El Estado exportador comunicará al Comité que el exportador solicita el pago con cargo a la cuenta para el Iraq. | UN | تقوم الدولة المصدرة بإخطار اللجنة بأن المصدر يطلب الدفع من حساب العراق. |
El Estado exportador enviará una notificación al Comité en la que indicará que el exportador solicita el pago con cargo a la cuenta para el Iraq. | UN | تقوم الدولة المصدرة بإخطار اللجنة. ولا بد لﻹخطار أن يبين أن المصدر يطلب الدفع من حساب العراق. |
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce constituye una declaración de no reconocimiento que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado que hace la declaración y la entidad no reconocida. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تشير فيه إحدى الدول إلى أن اشتراكها في المعاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما لا تعترف هي به، يشكل إعلان عدم اعتراف ولا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا حتى ولو كان الهدف منه أن يستبعد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به. |
Si bien reaccionaron de diferentes formas, ninguno de esos Estados se negó a entablar una relación convencional con el Estado autor de la declaración. | UN | وكان ردف فعل هذه الدول مخالفا للمألوف، ولكن لم ترفض أي دولة منها أن تقيم علاقة اتفاقية مع الدولة المصدرة للإعلان. |
Las víctimas deberían tener la posibilidad de poner en marcha los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. | UN | ويجب أن يكون في مقدور الضحايا مباشرة الإجراءات الإدارية والقضائية المعمول بها في الدولة المصدرة. |
Criterio empleado para informar sobre las transferencias: salida del equipo del territorio del exportador. País que presenta la información: Brasil | UN | المعيار المستخدم للإبلاغ عن عمليات النقل: مغادرة المعدات إقليم الدولة المصدرة. |
Una de las disposiciones del Convenio de Basilea que representa una obligación para el Estado de exportación es la de notificar previamente a los Estados de importación y de tránsito, y conseguir su aprobación, antes de iniciar todo envío de desechos peligrosos. | UN | ويتمثل أحد التزامات الدولة المصدرة في تقديم إخطار مسبق إلى البلدان المستوردة وبلدان العبور والحصول على موافقة منها قبل البدء في أي شحنة من شحنات النفايات الخطرة. |
Caso A - La transferencia fue registrada por el exportador y el importador y el número de piezas coincidía; | UN | النوع ألف - تم اﻹبلاغ عن عملية النقل من جانب كل من الدولة المصدرة والدولة المستوردة، وتطابق عدد البنود في البيانين؛ |
Caso B - La transferencia fue registrada por el exportador y el importador pero el número de piezas no coincidía; | UN | النوع باء - تم اﻹبلاغ عن عملية النقل من جانب كل من الدولة المصدرة والمستوردة، ولكن لم يتطابق عدد البنود المبلغ عنها في البيانين؛ |
Caso C - La transferencia fue registrada únicamente por el exportador o el importador; la otra parte participaba en el proceso del Registro, pero no informó de esa transferencia en particular; | UN | النوع جيم - تم اﻹبلاغ عن عملية النقل من جانب الدولة المصدرة أو الدولة المستوردة فقط، حيث أن الطرف اﻵخر مشترك في عملية السجل ولكنه لم يبلغ عن عملية النقل المعينة هذه؛ |
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce como Estado constituye una declaración de no reconocimiento que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado que hace la declaración y la entidad no reconocida. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تشير فيه إحدى الدول إلى أن اشتراكها في المعاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما لا تعترف هي به يشكل إعلان عدم اعتراف ولا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا وحتى ولو كان الهدف منه أن يستبعد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به. |
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce constituye una declaración de no reconocimiento que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado que hace la declaración y la entidad no reconocida. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تشير فيه إحدى الدول إلى أن اشتراكها في المعاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما لا تعترف هي به، يشكل إعلان عدم اعتراف ولا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا حتى ولو كان الهدف منه أن يستبعد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به. |
Esta declaración formulada en forma adecuada, con un objeto preciso y hecha del conocimiento del destinatario, es un acto unilateral del que se derivan los efectos jurídicos que el Estado autor quiso hacer producir cuando la formuló. | UN | فهذا الإعلان الصادر حسب الأصول والذي له موضوع محدد تعلمه الجهة التي وجه إليها هو عمل انفرادي يرتب الآثار القانونية التي أرادت الدولة المصدرة له إحداثها. |
En efecto, si bien el acto es elaborado o formulado en forma unilateral, sin que participe en ese proceso el destinatario, una vez que éste adquiere el derecho, es decir, cuando se materializa el acto, el Estado autor no podría revocarlo e incluso modificarlo e incluso suspenderlo, sin causa o justificación alguna, sin el consentimiento del destinatario. | UN | والواقع، أنه على الرغم من أن العمل يصاغ أو يصدر انفراديا، دون أن يشارك في هذه العملية من وجه إليه العمل، فإنه بمجرد ما يكتسب من وجه إليه العمل حقا، أي عندما يحدث العمل آثاره، فإن الدولة المصدرة للعمل لا يمكنها أن تنقضه ولا أن تعدله أو تعلقه، دون سبب أو مبرر، ودون موافقة الجهة التي وجه إليها. |
Las víctimas deberían tener la posibilidad de acceder a los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. | UN | كما يجب أن تتاح للضحايا إمكانية اللجوء إلى الإجراءات الإدارية والقضائية في الدولة المصدرة. |
Evidentemente, ese suministro sólo reflejaba los intereses del Estado exportador y del Iraq y no los de la organización. | UN | ومن الواضح أن التوريد إنما يعكس مصالح الدولة المصدرة ومصالح العراق، لا مصالح المنظمة. |
i) Salida del equipo del territorio del exportador -- | UN | ' ١ ' مغادرة المعدات لاقليم الدولة المصدرة -- |
Una de las disposiciones del Convenio de Basilea que representa una obligación para el Estado de exportación es la de notificar previamente a los Estados de importación y de tránsito, y conseguir su aprobaciónconsentimiento, antes de iniciar todo envío de desechos peligrosos. | UN | ويتمثل أحد التزامات الدولة المصدرة في تقديم إخطار مسبق إلى البلدان المستوردة وبلدان العبور والحصول على موافقة منها قبل البدء في أي شحنة من شحنات النفايات الخطرة. |
Naturalmente, el Estado que formula la declaración, ya sea en calidad de reserva o de declaración de no reconocimiento, no aceptará ninguna obligación emanada del tratado en cuestión frente a la entidad no reconocida que es parte en el tratado. | UN | وبطبيعة الحال، لن تقبل الدولة المصدرة للإعلان، سواء اعتبرته تحفظا أو إعلانا بعدم الاعتراف، أن تلتزم بأي التزام بموجب المعاهدة المعنية تجاه الكيان غير المعترف به الطرف في المعاهدة. |
426. Con respecto a las reglas de interpretación, se había hecho referencia a la intención del Estado autor. | UN | 426- وفيما يتعلق بقواعد التفسير كانت هناك تعليقات على الإشارة إلى نية الدولة المصدرة للفعل. |
Un acto unilateral formulado por una persona no autorizada o habilitada para ello podrá ser declarado nulo, dejando a salvo la posibilidad de que el Estado del que emana dicho acto lo confirme de acuerdo con el principio rector 4. | UN | يجوز إعلان بطلان عمل انفرادي أصدره شخص غير مأذون له أو غير مفوض بإصداره، مع عدم المساس بإمكانية قيام الدولة المصدرة للعمل بتأكيده وفقا للمبدأ التوجيهي 4. |
La intención del Estado que formula la declaración siempre se recoge en el texto de la declaración y la forma de interpretarlo consiste en emplear la regla enunciada en la primera frase. | UN | فنية الدولة المصدرة للإعلان تتبين دائما من نص البيان وتفسر باستخدام القاعدة المنصوص عليها في الجملة الأولى. |
Establece un marco para controlar el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos, permitiéndolo sólo después de una notificación escrita previa del Estado de exportación a las autoridades competentes de los Estados de importación y tránsito. | UN | وتحدد الاتفاقية إطاراً لنقل النفايات الخطرة عبر الحدود، ولا تجيز ذلك إلا بإخطار خطي مسبق ترسله الدولة المصدرة إلى السلطات المختصة بالدول المستوردة ودول العبور. |
En la actualidad existe un sólido corpus doctrinal favorable al planteamiento de que la posesión de un pasaporte conlleva la existencia de una obligación, vinculante para el Estado emisor, de readmitir a su titular si fuese expulsado de otro Estado y no tuviere otro sitio a donde ir. | UN | وحاليا، هناك طرح قوي يؤيد الفكرة القائلة بأن حيازة جواز السفر حيازة فعلية يدل على الواجب الذي يقع لزاما على الدولة المصدرة لجواز السفر بالسماح لحائزه بالدخول مجددا، إذا طرد من دولة أخرى وليس لديه مكان آخر يمكن أن يتوجه إليه. |
Así, cualquier Estado contra el cual el Estado declarante presente un caso puede invocar la reserva del Estado declarante contra el propio Estado declarante. | UN | وعليه، يمكن لأي دولة ترفع الدولة المصدرة لإعلان دعوى ضدها أن تتذرع بتحفظ الدولة المصدرة للإعلان على هذه الدولة نفسها. |
En algunos casos, éstos reflejan las normas de los acuerdos multilaterales de control de las exportaciones suscritos por el Estado en cuestión, así como las relativas a la evaluación por el Estado exportador de las consecuencias de las transferencias para la seguridad internacional y regional. | UN | وفي بعض الحالات، تعكس هذه العمليات أيضا معايير الترتيبات المتعددة الأطراف للرقابة على التصدير التي تتعهد بها الدولة، فضلا عن الترتيبات التي تتناول تقييم الدولة المصدرة فيما يتعلق بآثار عمليات النقل هذه على الأمن الدولي والإقليمي. |
Bulgaria permite la entrega de sus ciudadanos solamente si existe una orden de detención europea, a condición de que, una vez celebrado el juicio en el país emisor, el acusado sea devuelto a Bulgaria con objeto de cumplir la pena privativa de libertad o el auto de internamiento. | UN | ولا تسمح بلغاريا بتسليم المجرمين من مواطنيها إلا على أساس استصدار أمر توقيف أوروبي، شريطة أن يُعاد الشخص المطلوب بعد محاكمته في الدولة المصدرة لأمر التوقيف إلى بلغاريا لكي يقضي فيها فترة عقوبته أو يُنفَّذ بحقه أمر الاحتجاز. |