Por supuesto estamos de acuerdo con la proposición general de que un Estado agresor no debe sacar provecho de su agresión. | UN | ونحن نوافق بطبيعة الحال على الافتراض العام بأن الدولة المعتدية لا ينبغي أن تستفيد من اعتدائها. |
El proyecto de artículo 15, relativo a la prohibición de beneficio para un Estado agresor, también cuenta con el apoyo de la delegación de la India. | UN | وأشار إلى أن وفده يؤيد أيضا مشروع المادة 15 المتعلق بمنع استفادة الدولة المعتدية. |
Los ataques del Perú en momentos en que se encuentra en vigencia un cese del fuego internacionalmente convenido configuran a esa nación como un Estado agresor, cuyas acciones ponen en peligro la paz y seguridad internacionales. | UN | وإن الهجمات التي تشنها بيرو في وقت يسري فيه وقف ﻹطلاق النار اتفق عليه دوليا، إنما تضع هذا البلد في صورة الدولة المعتدية التي تهدد بأفعالها اﻷمن والسلم الدوليين. |
Esta sería la primera vez en la historia en que las víctimas de una agresión han encontrado refugio en el Estado agresor. | UN | وتلك أول مرة في التاريخ يجد فيها ضحايا العدوان المأوى في الدولة المعتدية. |
Se expresó asimismo preocupación acerca de cómo había de determinarse la existencia de un " beneficio " para el Estado agresor y qué autoridad había de determinarla. | UN | كما أعرب عن القلق بشأن كيفية تحديد ' ' استفادة`` الدولة المعتدية وما هي السلطة التي يؤول إليها الأمر. |
Se indicó además que la ilicitud del uso de la fuerza y su vinculación con el tema requerían un estudio más a fondo, especialmente en cuanto al supuesto del Estado agresor y a la determinación de la existencia de un acto de agresión, a fin de extraer conclusiones más detalladas sobre las consecuencias para los tratados ya en vigor en las relaciones entre las partes en el conflicto y entre esas partes y los terceros. | UN | ورئي كذلك أن عدم شرعية استعمال القوة وصلتها بالموضوع تتطلبان دراسة أكثر تعمقاً، وبخاصة فيما يتعلق بموقف الدولة المعتدية وتقرير وجود عمل من أعمال العدوان، بحيث يمكن استخلاص نتائج أكثر تفصيلاً على مصير المعاهدات السارية بالفعل في العلاقة بين أطراف النـزاع، وبين هذه الأطراف وأطراف ثالثة. |
" Caso de un Estado agresor | UN | ' ' حالة الدولة المعتدية |
Comparte la opinión de la Comisión de que un Estado agresor no puede ser tratado en pie de igualdad con un Estado que ejerce su derecho de legítima defensa. | UN | وأعرب عن مشاركته رأي اللجنة بأن الدولة المعتدية لا ينبغي أن تُعامَل بنفس المقياس الذي تُعامَل به دولة تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
Artículo 15. Prohibición de beneficio para un Estado agresor 147 | UN | المادة 15- منع استفادة الدولة المعتدية 111 |
El proyecto de artículo 15 tiene por objeto prohibir que un Estado agresor se beneficie de la posibilidad de terminación, retiro o suspensión de un tratado como consecuencia del conflicto armado que provocó. | UN | ويمنع مشروع المادة 15 الدولة المعتدية من الاستفادة من إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة نزاع مسلح بادرت إليه. |
Algunas delegaciones manifestaron su apoyo al proyecto de artículo 15, Prohibición de beneficio para un Estado agresor. | UN | 32 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لمشروع المادة 15، منع استفادة الدولة المعتدية. |
Según otra opinión, la cuestión del posible beneficio para un Estado agresor debería considerarse pertinente pero no necesariamente decisiva. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي النظر إلى مسألة احتمال استفادة الدولة المعتدية على أنها من الاعتبارات الهامة ولكن غير الحاسمة بالضرورة. |
Se basaba en el principio según el cual un Estado agresor no debería poder eludir sus obligaciones convencionales en razón de un conflicto que él mismo había iniciado. | UN | وهو يعبّر عن موقف سياساتي يعتبر أن الدولة المعتدية ينبغي ألا تكون قادرة على أن تحلّ نفسها من التزاماتها التعاهدية نتيجة لنزاع تكون هي قد بدأته. |
El proyecto de artículo 15 se refiere a la prohibición de beneficio para un Estado agresor. | UN | 14 - ثم انتقل إلى مشروع المادة 15 التي تتناول منع استفادة الدولة المعتدية. |
195. Se reiteró que un Estado agresor no podía ser tratado en pie de igualdad con los Estados que ejercieran su derecho a la legítima defensa, individual o colectiva, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 195- وأُعرب من جديد عن رأي مفاده أن الدولة المعتدية لا يمكن مساواتها بالدولة التي تمارس حق الدفاع عن النفس، سواء بصفة منفردة أو جماعية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
Los gastos de la FNUOS y la FPNUL deberían ser sufragados exclusivamente por el Estado agresor, a saber, Israel. | UN | فتكاليف قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ينبغي أن تتحملها الدولة المعتدية وهي إسرائيل. |
La Comisión debería tener presente que la distinta situación de los Estados respecto del cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta es fundamental y que el Estado agresor no puede ser tratado en pie de igualdad con las víctimas de la agresión. | UN | وعلى اللجنة أن تأخذ في حسبانها أن المركز المختلف للدول فيما يتعلق بالتمسك بالفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق، أمر حاسم وأن الدولة المعتدية وضحية العدوان لا يعاملان على قدم المساواة. |
Se indicó también que merecía la pena estudiar la situación de los tratados bilaterales entre el Estado agresor y el Estado que ejercía su derecho de legítima defensa, así como la posibilidad de que este último dispusiera de un procedimiento más rápido para dar por terminado el tratado o suspender su aplicación. | UN | ويدعو اقتراح آخر إلى بحث حالة المعاهدات الثنائية المبرمة بين الدولة المعتدية والدولة القائمة بالدفاع عن نفسها وإمكانية وضع إجراء أسرع للدولة القائمة بالدفاع عن نفسها لإنهاء معاهدة أو تعليقها. |
v) También habría que tener en cuenta factores jurídicos especiales que condicionan la aplicación de las disposiciones relativas a la notificación y la formulación de objeciones que derivan de la obligación jurídica de no dar por terminado un tratado ni suspender su aplicación si ello redunda en beneficio del Estado agresor. | UN | ' 5` كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار العوامل القانونية الخاصة التي ترهن تطبيق الأحكام المتعلقة بالإخطار والاعتراض، والناشئة عن الواجب القانوني بعدم إنهاء معاهدة أو تعليق نفاذها إذا كان أثر ذلك يفيد الدولة المعتدية. |
Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos de la OUA, la intransigencia del Estado agresor, que se niega a aceptar y poner en práctica la propuesta de paz de la OUA, sumada a la posición desequilibrada adoptada por el Consejo de Seguridad, provocaron un combate de envergadura entre Etiopía y Eritrea en febrero de 1999 y la continuación de la crisis. | UN | ولﻷسف أنه رغم جهود منظمة الوحدة اﻷفريقيـــة، فــإن تصلب الدولة المعتدية في رفضها القبول بتنفيذ اقتراح المنظمة للسلام، واقترانه بالخلل في توازن موقف مجلس اﻷمن، أدى إلى نشوب القتال بين إثيوبيا وإريتريـــا فـــي شباط/فبراير ١٩٩٩ واستمرار اﻷزمة. |
El Consejo determinará por decisión unánime las medidas necesarias para repeler la agresión. En caso de que ello resulte imposible, la decisión se adoptará por el voto de las dos terceras partes de los Miembros presentes y votantes. Si el agresor es un Estado Miembro, no se contará su voto para determinar la mayoría. | UN | يقرر المجلس التدابير اللازمة لدفع هذا الاعتداء ويصدر القرار بتوافق الآراء، وفي حالة تعذر ذلك يصدر القرار بموافقة ثلثي الدول الأعضاء الحاضرة والمشاركة في التصويت فإذا كان الاعتداء من إحدى دول الجامعة، لا يدخل في حساب الأغلبية صوت الدولة المعتدية. |