"الدولة ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Estado contra
        
    • estatal contra
        
    • State v
        
    • vs
        
    Deseamos señalar que la campaña de terror sin precedentes auspiciada por el Estado contra esos habitantes de Sarajevo, Zenica, Bihac y otros lugares, aún no ha atraído la atención del Relator Especial. UN ونود أن نشير إلى أن اﻹرهاب غير المسبوق الصادر عن الدولة ضد أولئك السكان في سراييفو وزينيتشا وبيهاتش، وفي أماكن أخرى، لم يحظ بعد باهتمام المقرر الخاص.
    Un país que recurre al terrorismo de Estado contra otro pueblo, sólo porque éste es de diferente extracción nacional y religiosa, en contra de los instrumentos internacionales de derechos humanos, no tiene derecho a plantear la cuestión de imponer sanciones contra otros Estados. UN إن البلد الذي يلجأ الى ممارسة إرهاب الدولة ضد شعب لمجرد أنه ذو خلفية قومية ودينية مختلفة، وبما يتنافى مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ليس له أي حق في إثارة مسألة فرض جزاءات على دول أخرى.
    Los crímenes de guerra de Israel y su terrorismo de Estado contra el pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, continúan su escalada. UN ما زالت جرائم الحرب الإسرائيلية وإرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، في تصاعد.
    La Alta Comisionada acogió con satisfacción la celebración del día de debate sobre el tema de la violencia estatal contra los niños. UN ورحبت المفوضة السامية بتنظيم يوم للمناقشة في موضوع عنف الدولة ضد الأطفال.
    Debate general sobre " La violencia estatal contra los niños " [5] UN مناقشة عامة بشأن " العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال " [5]
    La Potencia ocupante sigue cometiendo a diario crímenes de guerra y actos de terrorismo de Estado contra la población civil palestina sometida a su ocupación. UN وما زالت السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب يوميا جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير احتلالها.
    También se deben tipificar como delitos los actos de terrorismo de Estado contra civiles inocentes. UN وذكرت أن أعمال إرهاب الدولة ضد المدنيين الأبرياء ينبغي أيضا تجريمها.
    Asimismo, está pendiente ante el Tribunal Supremo un recurso de apelación presentado por el Estado contra una condena poco severa. UN وتنتظر البت أمام المحكمة العليا أيضاً قضية استئناف مقدمة من الدولة ضد حكم صادر اتسم بالتساهل.
    Además, el Grupo no ha recibido indicación de que el Gobierno de Liberia esté tratando de obtener pruebas en Côte d ' Ivoire o por medio del testimonio de otros mercenarios liberianos para reforzar la causa del Estado contra esos dos individuos. UN وعلاوة على ذلك، لم يتلق الفريق أية إشارة تفيد أن حكومة ليبريا تسعى لجمع الأدلة في كوت ديفوار، أو من خلال شهادة مرتزقة ليبريين آخرين، من أجل تعزيز الدعوى التي رفعتها الدولة ضد هذين الشخصين.
    Condenamos en los términos más enérgicos esta bárbara agresión israelí y la continuación de la campaña de terrorismo de Estado contra el pueblo palestino. UN إننا ندين بأقوى العبارات هذا العدوان الإسرائيلي الهمجي واستمرار ارتكاب إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني.
    Y empezamos con el caso del Estado contra Fontaine. Open Subtitles و لذا نحن سنبدأ في موضوع الدولة ضد فونتين
    Ha sido particularmente abominable la práctica de la violencia apoyada por el Estado contra familias inocentes para humillar y aterrorizar a comunidades enteras. UN وقد اتسمت بالشراسة على وجه الخصوص ممارسة العنف الذي ترعاه الدولة ضد اﻷسر البريئة من أجل إذلال وإرهاب جماعات سكانية برمتها.
    Un país que recurre al terror de Estado contra un pueblo únicamente a causa de su diferente origen nacional y religioso, en contravención de los instrumentos internacionales de derechos humanos, merece la enérgica condena internacional. UN فالدولة التي تلجأ إلى استخدام إرهاب الدولة ضد شعب من الشعوب لمجرد أنه ينتمي إلى خلفية وطنية ودينية مختلفة، منتهكة بذلك الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، جديرة بأن تقابل بإدانة دولية قوية.
    63. Además, en un Estado pueden estar en vigor leyes que permitan iniciar acciones civiles ante los tribunales de ese Estado contra personas responsables de violaciones sistemáticas. UN ٣٦- وإضافة إلى ذلك، للدولة أن تسنﱠ تشريعاً يتيح إقامة دعاوى مدنية في محاكم تلك الدولة ضد أفراد مسؤولين عن ارتكاب الاغتصاب بانتظام.
    Se trata de violencia perpetrada por el Estado contra sus ciudadanos, especialmente contra los ciudadanos negros, la violencia interna entre distintos partidos políticos y la violencia entre los distintos grupos étnicos y sus direcciones. UN وهذا العنف يشمل عنف الدولة ضد مواطنيها، وضد السود منهم بوجه خاص، والعنف القائم فيما بين اﻷحزاب السياسية المختلفة وبين المجموعات اﻹثنية المختلفة وقادة هذه المجموعات.
    El Comité reconoce que estos aspectos son pertinentes para el debate sobre la violencia del Estado contra los niños, pero considera que ya han sido examinados durante los días de debate celebrados anteriormente. UN وتعترف اللجنة بصلة هذه المسائل بالمناقشة المتعلقة بعنف الدولة ضد الأطفال لكنها ترى أنها قضايا سبق أن شكلت محط الاهتمام في أيام المناقشات السابقة.
    No habrá tampoco progresos reales en el enfrentamiento global al terrorismo, si quienes se proclaman líderes de esa campaña, amparan en el Consejo de Seguridad el ejercicio del terrorismo de Estado contra los pueblos palestino y árabe bajo ocupación. UN ولن يتحقق أي تقدم حقيقي في الحملة العالمية ضد الإرهاب إذا كان من يدعون أنهم قادة هذه الحملة يوفرون الحماية في مجلس الأمن لممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى تحت الاحتلال.
    Debate general sobre " La violencia estatal contra los niños " [5] UN مناقشة عامة بشأن " العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال " [5]
    La violencia estatal contra particulares haitianos básicamente se acabó desde que se establecieron las Fuerzas Multinacionales en Haití, y también han disminuido considerablemente los casos de violencia y de abusos contra los derechos humanos por motivos políticos, aunque siguen ocurriendo incidentes aislados. UN ومنذ أن ثبتت القوات المتعددة الجنسيات وجودها في هايتي، انتهى أساسا العنف المدعوم من الدولة ضد اﻷفراد الهايتيين، كما انخفضت بشكل ملموس حوادث العنف المسبب سياسيا وانتهاكات حقوق الانسان، علما بأنه لا يزال هناك بعض الحوادث الافرادية المنعزلة.
    Pasando a la cuestión de las subvenciones estatales, señaló que podían afectar gravemente a la competencia, la cual también podía perturbarse por medidas de discriminación estatal contra empresas individuales, en tanto que la imposición de barreras a la importación podía desalentar la inversión extranjera directa. UN وانتقل الى قضية الاعانات المقدمة من الدولة فلاحظ أنها قد تؤثر تأثيراً بالغاً على المنافسة التي يمكن أن تشوهها أيضاً تدابير تمييزية تتخذها الدولة ضد آحاد الشركات في حين أن فرض حواجز في وجه الدخول يمكن أن يثبط الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Su sentencia de cinco años de cárcel fue suspendida en su totalidad para cinco años. (State v X, fallo no publicado, Caso No. CC119/91, 1991/11/12). UN وقد أوقف تنفيذ الحكم بالسجن الذي صدر ضدها لمدة خمس سنوات لفترة السنوات الخمس كلها )الدولة ضد س، حكم بدون مسودة، القضية رقم CC119/91 ، 1991/11/12(.
    La gente vs. Daniel Grayson iniciará la primera semana de Diciembre. Open Subtitles ستُستهل قضية "الدولة ضد (دانيال غرايسن)" بأول أسبوع من (ديسمبر).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more