La delegación debería explicar cómo se puede conciliar ese papel con la obligación del Estado de proteger a todos los ciudadanos. | UN | وينبغي أن يوضح الوفد الكيفية التي يمكن بها التوفيق بين هذا الدور وواجب الدولة عن حماية جميع المواطنين. |
La responsabilidad del Estado de proteger a los desempleados quedó garantizada en una enmienda constitucional aprobada en 2001. | UN | ويضمن تعديل للدستور أُدخِل في عام 2001 مسؤولية الدولة عن حماية العاطلين. |
La noción de soberanía entraña la responsabilidad del Estado de proteger a su propia población y de respetar los derechos humanos. | UN | إن فكرة السيادة تعني ضمنا مسؤولية الدولة عن حماية سكانها واحترام حقوق الإنسان. |
Un ejemplo de este planteamiento, basado en el concepto de la responsabilidad que tiene el Estado de proteger a su pueblo contra violaciones graves de los derechos humanos, figura en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1 de la Asamblea General): | UN | ويعتمد مثال للنهج الأخير على مفهوم مسؤولية الدولة عن حماية مواطنيها من الانتهاكات الفادحة، ويتبين ذلك من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (قرار الجمعية العامة 60/1) التي تنص على ما يلي: |
Conforme al artículo 19 de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo a la obligación de los Estados de proteger a los niños contra todas las formas de maltrato por los padres u otras personas que lo tengan a su cargo, el Consejo Nacional del Niño tiene y administra actualmente un albergue para mujeres y niños en situación difícil. | UN | :: وفقاً للمادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل، وفيما يتعلق بمسؤولية الدولة عن حماية الطفل من جميع أشكال إساءة المعاملة من قبل الوالدين أو أي شخص آخر يتولى رعايته، يشرف المجلس حالياً على إدارة مأوى للنساء والأطفال المكروبين. |
:: Organización de 15 cursos prácticos dirigidos a una media de 40 efectivos uniformados de la UNMIS sobre cuestiones concretas relativas a la protección de los niños, incluidas la responsabilidad de prestar apoyo a las actividades de protección de la UNMIS y la responsabilidad del Estado de proteger los derechos de los niños | UN | :: تنظيم 15 حلقة عمل، على أن تضم كل منها ما متوسطه 40 من الأفراد النظاميين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في السودان، بشأن مسائل تتعلق تحديدا بحماية الطفل، بما في ذلك مسؤوليتهم عن دعم أنشطة الحماية التي تنفذها البعثة وبشأن مسؤولية الدولة عن حماية حقوق الأطفال |
No obstante, la responsabilidad del Estado de proteger y promover los derechos de la mujer y, en particular, de hacer frente al problema de la violencia contra las mujeres y las niñas, sigue constituyendo un reto serio. | UN | بيد أن مسؤولية الدولة عن حماية وتعزيز حقوق المرأة، وبخاصة التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة والفتاة، لا يزال يشكل تحدياً حقيقياً. |
Uno de los principales motivos por los que perdura la violencia contra la mujer en la sociedad de la República Popular Democrática de Corea es la incapacidad o la falta de voluntad del Estado de proteger a las víctimas de la violencia y castigar a los autores de esos actos. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لإدامة العنف ضد المرأة في مجتمع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو عجز الدولة عن حماية ضحايا العنف وعن معاقبة الجناة، أو عدم رغبتها في ذلك. |
Otra escuela de pensamiento, aunque reconoce la responsabilidad del Estado de proteger a quienes viven en su territorio, sostiene que la comunidad internacional debería exigir también responsabilidades a los actores no estatales generadores de violencia, de acuerdo con los preceptos de los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra, especialmente el Protocolo II, y esa postura ética y legal viene ganando terreno. | UN | وثمة منهج آخر في التفكير يعترف بمسؤولية الدولة عن حماية من يعيشون في إقليمها ويؤمن في الوقت نفسه بأنه ينبغي للمجتمع الدولي مساءلة اﻷفراد المستقلين الذين يرتكبون أعمال العنف، بموجب البروتوكولات المضافة إلى اتفاقيات جنيف، لا سيما البروتوكول الثاني، وأن الوضع اﻷخلاقي والقانوني أصبحت له الغلبة. |
Ambas leyes se complementan para dejar establecida la responsabilidad del Estado de proteger a cualquier menor de edad contra toda forma de abuso, maltrato o violencia física, sexual o emocional por parte de sus familiares, tutores o cualquier otra persona que se encuentre a cargo. | UN | ونظرا لأن القانونيين التشريعيين يستكملان بعضهما، فإنهما يحددان مسؤولية الدولة عن حماية الأحداث ضد جميع أشكال الاعتداء، وسوء المعاملة، أو العنف الجنسي أو العاطفي من قبل أفراد الأسرة أو الأوصياء أو أي شخص آخر في موقع المسؤولية. |
Al respecto, la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos y Degradantes extiende la responsabilidad del Estado a los abusos cometidos en la vida privada y debe interpretarse en el sentido de que incluye la responsabilidad del Estado de proteger a las personas que viven dentro de su jurisdicción. | UN | وفي هذا الصدد، وسعت اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مسؤولية الدولة لتشمل المعاملة السيئة التي تُرتكب في مجال الحياة الخاصة، ويجب أن تُفسر هذه المسؤولية بأنها تشمل مسؤولية الدولة عن حماية الأشخاص الواقعين ضمن ولايتها القضائية. |
El fortalecimiento del primer pilar, referido a la responsabilidad permanente del Estado de proteger a sus habitantes, requiere pasos a nivel nacional como el fortalecimiento de las instituciones democráticas y del estado de derecho, el acceso a una justicia independiente, la reforma del sector de la seguridad, la libertad de expresión, el diálogo, la cohesión social y la participación política, entre otros. | UN | إن تعزيز الركيزة الأولى بشأن استمرار مسؤولية الدولة عن حماية سكانها يتطلب، في جملة أمور، اتخاذ خطوات على الصعيد الوطني، مثل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والوصول إلى العدالة المستقلة وإصلاح القطاع الأمني، وحرية التعبير والحوار والتماسك الاجتماعي والمشاركة السياسية. |
Organización de 15 cursos prácticos dirigidos a una media de 40 efectivos uniformados de la UNMIS sobre cuestiones concretas relativas a la protección de los niños, incluidas la responsabilidad de prestar apoyo a las actividades de protección de la UNMIS y la responsabilidad del Estado de proteger los derechos de los niños | UN | تنظيم 15 حلقة عمل، تضم كل منها ما متوسطه 40 من الأفراد النظاميين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في السودان، بشأن مسائل تتعلق تحديدا بحماية الطفل، بما في ذلك مسؤوليتهم عن دعم أنشطة الحماية التي تنفذها البعثة وبشأن مسؤولية الدولة عن حماية حقوق الأطفال |
Si bien muchas delegaciones subrayaron que la responsabilidad del Estado de proteger el derecho a la privacidad no terminaba en sus fronteras, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la interpretación lata de la aplicación extraterritorial del Pacto y pidieron un debate a fondo sobre la cuestión de la extraterritorialidad con respecto al artículo 17. | UN | وفي حين شدَّدت وفود عديدة على أن مسؤولية الدولة عن حماية الحق في الخصوصية لا تنتهي عند حدودها الجغرافية، أعربت بعض الوفود عن بواعث قلق إزاء الآراء الموسعة المتعلقة بتطبيق أحكام العهد خارج الإقليم، ودعت إلى إجراء نقاش مُعمَّق بشأن مسألة تطبيق أحكام المادة 17 خارج الإقليم. |
7. Para resolver esa contradicción, el Representante ha insistido en la idea de la soberanía nacional como una forma de responsabilidad del Estado de proteger y prestar asistencia a las personas en situación de riesgo bajo su autoridad, con la cooperación internacional de ser necesario. | UN | 7- ومن أجل معالجة هذا التناقض، روَّج ممثل الأمين العام مفهوم السيادة الوطنية بصفتها شكلاً من أشكال مسؤولية الدولة عن حماية ومساعدة أولئك الذين يتعرضون للخطر في نطاق سلطتها، مستعينة بالتعاون الدولي عند الضرورة. |
A este respecto, el Secretario General había sugerido que la responsabilidad de proteger se asentaba en tres pilares: 1) la responsabilidad del Estado de proteger a su propia población; 2) la responsabilidad de la comunidad internacional de ayudar al Estado a cumplir sus responsabilidades de protección; y 3) la responsabilidad de la comunidad internacional de responder cuando un Estado no cumplía su responsabilidad de proteger. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الأمين العام ذكر أن مسؤولية الحماية تقوم على ثلاث ركائز: (1) مسؤولية الدولة عن حماية شعبها؛ و (2) مسؤولية المجتمع الدولي عن مساعدة الدولة في تحمل مسؤولياتها بمجال الحماية؛ و (3) مسؤولية المجتمع الدولي عن التصرف إزاء تقاعس الدولة عن تحمل مسؤولياتها في مجال الحماية. |
d) Los Estados Miembros deben adoptar las recientes recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en las que el Comité da prioridad a la responsabilidad del Estado de proteger y hacer frente a las amenazas contra las defensoras de los derechos humanos con arreglo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; | UN | (د) ينبغي للدول الأعضاء أن تعتمد التوصيات الأخيرة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، التي أولت فيها اللجنة الأولية لمسؤولية الدولة عن حماية المدافعات عن حقوق الإنسان بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتصدي لما يتعرضن له من مخاطر؛ |
Con respecto a la responsabilidad del Estado de proteger, el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona se consagra en el artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los artículos 6 1) y 9 1) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 30 - وفيما يتعلق بمسؤولية الدولة عن حماية الحق في الحياة، والحرية، والأمن للشخص فإنه يتجسد في المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 6 (1) و 9 (1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Un ejemplo de este planteamiento, basado en el concepto de la responsabilidad que tiene el Estado de proteger a su pueblo contra violaciones graves de los derechos humanos, figura en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (párrafos 138 y 139 de la resolución 60/1), que puso en marcha una serie de reformas de las Naciones Unidas. | UN | ويستند مثال على النهج الأخير إلى مفهوم مسؤولية الدولة عن حماية مواطنيها من الانتهاكات الفادحة. وقد أدرج ذلك في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (قرار الجمعية العامة 60/1، الفقرتان 138 و 139) التي تحدد مجموعة من إصلاحات الأمم المتحدة. |
7. El Foro tendrá por objeto aumentar la conciencia sobre la responsabilidad que tienen los Estados de proteger a las personas pertenecientes a minorías de la violencia y las atrocidades dirigidas contra ellas, y formular recomendaciones destinadas a todas las partes interesadas sobre la manera de prevenir y responder a la violencia y las atrocidades. | UN | ٧- سيعمل المحفل على زيادة الوعي بمسؤولية الدولة عن حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات من العنف والفظائع التي تستهدفهم، وسيضع لجميع الجهات المعنية توصيات لمنع ومواجهة العنف والفظائع. |