"الدولة متلقية الطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado requerido
        
    • del Estado requerido
        
    • Estado parte requerido
        
    • un Estado requerido
        
    • Estado parte requirente
        
    • Estado al que se solicita la
        
    • Estado al que se solicite información
        
    Si el Estado requerido no puede mantener esa reserva, lo hará saber de inmediato al Estado requirente. UN وإذا تعذر على الدولة متلقية الطلب التقيد بشرط السرية فعليها أن تبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الدولة الطالبة بذلك.
    Tradicionalmente, como principio casi inmutable, el Estado requerido debía acatar su propia legislación procesal. UN وحسب ما جرت عليه التقاليد، تمثل المبدأ الثابت تقريباً في أن تتبع الدولة متلقية الطلب قانونها الإجرائي الخاص بها.
    La Convención prevé tanto la ejecución directa de una orden extranjera como la solicitud de que se dicte una orden interna en el Estado requerido. UN وتنص الاتفاقية على كل من الإنفاذ المباشر للأمر الأجنبي والسعي إلى استصدار أمر داخلي لدى الدولة متلقية الطلب.
    Esta disposición se entenderá sin perjuicio de los derechos del Estado requerido o de cualquier otra persona distinta de la buscada. UN ولا يخل هذا الحكم بحقوق الدولة متلقية الطلب أو أي شخص آخر بخلاف الشخص المطلوب.
    Esas diferencias dificultan la cooperación internacional en casos de recuperación por cuanto la presunta actividad determinante puede no contravenir las leyes del Estado requerido. UN وهذا التباين يعوق التعاون الدولي في قضايا الاسترداد لأن الفعل الأصلي المزعوم قد لا يكون مخالفا لقوانين الدولة متلقية الطلب.
    En tal caso, el Estado requerido deberá consultar con el Estado requirente para determinar si es aún posible prestar la asistencia en la forma y en las condiciones que la primera estime necesarias. UN وفي هذه الحالة، يتعين على الدولة متلقية الطلب أن تتشاور مع الدولة الطالبة لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما تراه الدولة متلقية الطلب ضروريا من أحكام وشروط.
    20. Los gastos ordinarios que ocasione la ejecución de una solicitud serán sufragados por el Estado requerido salvo que los Estados de que se trate hayan acordado otra cosa. UN 20 - تتحمل الدولة متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق الدول المعنية على غير ذلك.
    Los gastos ordinarios que entrañe el cumplimiento de una solicitud serán sufragados por el Estado requerido salvo que los Estados Partes de que se trate hayan acordado otra cosa. UN 18 - تتحمل الدولة متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق الدول الأطراف المعنية على غير ذلك.
    Lo mismo es aplicable cuando el Estado requerido tiene motivos fundados para creer que la situación de la persona podría sufrir perjuicio por razones políticas por cualquiera de las demás razones mencionadas en el artículo 5. UN وينطبق نفس المبدأ عندما يكون لدى الدولة متلقية الطلب أسباب وجيهة للاعتقاد بأن وضع الشخص يمكن أن يتضرر لأسباب سياسية أو أية أسباب أخرى منصوص عليها في المادة 5.
    Una limitación común era retrasar la transmisión de pruebas o exigir seguridades respecto de éstas en los casos en que el hecho de divulgarlas pudiera menoscabar la instrucción de una causa penal en curso en el Estado requerido. UN ومن القيود الشائعة التأجيل في نقل الأدلة أو طلب تأكيدات فيما يتعلق بدليل الاثبات في الحالات التي يمكن أن يعرّض الافشاء فيها تحقيقا جنائيا جاريا في الدولة متلقية الطلب.
    Noruega notificó que se habían denegado solicitudes de remisión de actuaciones cuando las pruebas se encontraban en los Estados solicitantes y, en consecuencia, resultaba difícil aportar suficientes pruebas en el Estado requerido para declarar culpable al acusado. UN وأبلغت النرويج عن أن طلبات لنقل الاجراءات قد رُفضت عندما كانت الأدلة موجودة في الدولة الطالبة وكان من الصعب بالتالي تقديم أدلة كافية في الدولة متلقية الطلب لإدانة الشخص المتهم.
    Si el Estado requerido se niega a extraditar a un fugitivo argumentando que es su nacional, se suele considerar que el Estado tiene la obligación de juzgar a esa persona. UN وفي الحالات حيث ترفض الدولة متلقية الطلب تسليم شخص فار من العدالة على أساس أن هذا الشخص الفار من العدالة هو أحد رعاياها، غالباً ما تعتبر الدولة بأن عليها التزاماً بتقديم هذا الشخص إلى المحاكمة.
    Por ejemplo, las pruebas pueden trasmitirse desde el Estado requerido de conformidad con lo contemplado en sus leyes, pero esas pruebas pueden ser inaceptables según las leyes procesales del Estado requirente. UN وعلى سبيل المثال فإن دليل الإثبات المحال من الدولة متلقية الطلب قد يكون في شكل تحدده قوانين هذه الدولة، بيد أن هذا الدليل قد لا يكون مقبولاً بموجب القانون الإجرائي للدولة الطالبة.
    En la Convención de 1988 no se hace referencia explícita a la obligación del Estado requerido de responder con rapidez. UN ولا تشير اتفاقية سنة 1988 بأي شكل واضح إلى التزام من جانب الدولة متلقية الطلب لكي ترد بسرعة على الطلب.
    259. Túnez comunicó que era aceptable el idioma del Estado requirente, acompañado de una traducción oficial al idioma del Estado requerido. UN 259- وذكرت تونس أن لغة الدولة الطالبة بالإضافة إلى ترجمة رسمية إلى لغة الدولة متلقية الطلب مقبولتين لديها.
    f) A la fecha de recibirse la petición de extradición, la persona cuya extradición se solicita es ciudadana del Estado requerido; UN )و( اذا كان الشخص المطلوب تسليمه ، عند تلقي طلب التسليم ، يحمل جنسية الدولة متلقية الطلب ؛
    si la persona que es víctima de esa trata es nacional del Estado requerido. UN ، مما اذا كان الشخص الذي هو ضحية هذا الاتجار من مواطني الدولة متلقية الطلب .
    si la persona que es víctima de esa trata es nacional del Estado requerido. UN ، مما اذا كان الشخص الذي هو ضحية هذا الاتجار من مواطني الدولة متلقية الطلب .
    Además, los funcionarios del Estado requerido pueden carecer de recursos y conocimientos técnicos para iniciar actuaciones para recuperar activos sin la asistencia del Estado requirente. UN كما ان أولئك الموظفين في الدولة متلقية الطلب قد يفتقرون إلى الموارد والخبرة الفنية اللازمة للقيام باجراءات استرداد دون مساعدة من الدولة الطالبة.
    No obstante, si el Estado parte requerido puede adoptar medidas para fines de decomiso únicamente sobre la base de un tratado aplicable, la falta de dicho tratado puede no ser necesariamente motivo suficiente para denegar la cooperación. UN ومع ذلك، إذا كانت الدولة متلقية الطلب لا تستطيع اتخاذ تدابير لأغراض المصادرة إلاّ على أساس معاهدة بهذا الشأن، فإن الافتقار إلى مثل هذه المعاهدة قد لا يكون بالضرورة سببا لرفض التعاون.
    58. Como se ha observado, los costos que suponen enérgicos procedimientos de recuperación en los tribunales de un Estado requerido pueden imponer una considerable carga financiera tanto al Estado requerido como al Estado requirente. UN 58- مثلما ذكر آنفا، قد تمثل التكاليف الناشئة عن الملاحقة النشطة لدعاوى الاسترداد في محاكم الدولة متلقية الطلب أعباء مالية شديدة على كل من الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    Los artículos 729 y 191 del Código de Procedimiento Penal protegen la confidencialidad de la información o las pruebas proporcionadas por el Estado parte requirente en el contexto de la asistencia judicial recíproca. UN وسرية المعلومات أو الأدلة التي تزوِّدها بها الدولة متلقية الطلب في سياق المساعدة القانونية المتبادلة محميّة بمقتضى المادتين 729 و191 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Sin embargo, se establece una excepción por la que se impide que el Estado al que se solicita la información pueda eludir su obligación de facilitar la información escudándose en la existencia de leyes o prácticas internas que entrañen un requisito de interés fiscal interno. UN غير أن هناك استثناء ينطبق، يحول دون أن تتفادى الدولة متلقية الطلب الامتثال للالتزام بتوفير المعلومات بسبب القوانين أو الممارسات المحلية التي تتضمن شرطا بوجود مصلحة ضريبية محلية.
    27.6 El párrafo 5 no impide necesariamente a un Estado al que se solicite información acogerse al apartado b) del párrafo 3 para negarse a facilitar información que constituya una comunicación confidencial entre un abogado, procurador u otro representante legal reconocido y su cliente, aunque esté actuando en calidad de agente. UN 27-6 ولا تحول الفقرة 5 بالضرورة دون امتناع الدولة متلقية الطلب بموجب الفقرة 3 (ب) عن توفير معلومات تشكل اتصالات سرية بين محام، أو وكيل قضايا، أو غيرهما من الممثلين القانونيين المعترف بهم وبين موكله، حتى وإن كان هذا الشخص يتصرف بصفته وكيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more