"الدولية إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional por
        
    • internacionales respecto
        
    • internacionales en materia
        
    • internacionales con respecto
        
    • internacional respecto
        
    • internacional ante
        
    El apoyo estratégico que brindan tanto la Arabia Saudita como Kuwait y Turquía a estadounidenses y británicos les hace partícipes fundamentales de la agresión contra el Iraq y hace recaer sobre ellos la responsabilidad internacional por dichas agresiones. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكان والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال.
    El apoyo logístico que la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía proporcionan a las fuerzas estadounidenses y británicas les convierten en cómplices esenciales de la agresión perpetrada contra el Iraq, y, por consiguiente, comparten la responsabilidad internacional por las consecuencias de dichos actos. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال.
    El apoyo logístico que prestan a estadounidenses y británicos tanto la Arabia Saudita como Kuwait y Turquía hace de estos países cómplices de la agresión contra el Iraq, por lo que recae también sobre ellos la responsabilidad internacional por estas acciones que perjudican al pueblo iraquí. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    Así, la posición de las organizaciones internacionales respecto de la Carta no es tan fácil de evaluar como en el caso de los Estados. UN ومن ثم فإن موقف المنظمات الدولية إزاء الميثاق ليس من السهل تقييمه مثلما يسهل تقييم موقف الدول منه.
    :: Esforzándose por asegurar que las Naciones Unidas sirvan de marco de asistencia técnica a los Estados Miembros, a fin de ayudarles a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN :: بالعمل لضمان أن تقوم الأمم المتحدة بوظيفتها كإطار للمساعدة الفنية للدول الأعضاء بغية مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية إزاء حقوق الإنسان
    Debería ampliarse todavía más la puesta en práctica del compromiso de las instituciones financieras internacionales con respecto al desarrollo sostenible. UN ١٢٠ - وينبغي مواصلة تعزيز تنفيذ التزام المؤسسات المالية الدولية إزاء التنمية المستدامة.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por esas acciones que tienen efectos nocivos para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales en la agresión perpetrada contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por estas acciones. UN كما أن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por esas acciones que tienen efectos nocivos para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por esas acciones que tienen efectos nocivos para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales en la agresión que se está perpetrando contra el Iraq, por lo que sobre ellos recae la responsabilidad internacional por estos actos perjudiciales para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido les convierte en partícipes esenciales de la agresión cometida contra el Iraq, por lo que sobre ellos debe recaer responsabilidad internacional por dichos actos. UN كما أن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت للأمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال.
    El apoyo logístico proporcionado por la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido les convierte en cómplices de la agresión contra el Iraq, y deben compartir la responsabilidad internacional por esos actos cometidos contra el pueblo iraquí. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido los convierte en cómplices de la agresión contra el Iraq, y deben compartir la responsabilidad internacional por dichos actos. UN كما أن الدعم السوقي الذي تقدمه من تركيا والسعودية والكويت للأمريكيين والبريطانيين يجعلها شريكة أساسية في العدوان على العراق ويرتب عليها المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y el Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales de la agresión contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por estas acciones cometidas contra el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El apoyo logístico proporcionado por la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los estadounidenses y a los británicos les convierte en cómplices de la agresión contra el Iraq, y tendrán que hacer frente a su responsabilidad internacional por esos actos cometidos contra el pueblo iraquí. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales en la agresión que se comete contra el Iraq, por lo que por sobre ellos recae la responsabilidad internacional por dichas acciones que perjudican al pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    Las disposiciones de notificación de emergencia son componentes importantes de los métodos internacionales respecto de, entre otras cosas, los vertimientos de petróleo, los accidentes industriales y los accidentes nucleares. UN وأحكام اﻹخطار بحالات الطوارئ من العناصر الهامة للنهوج الدولية إزاء الانسكاب النفطي، والحواث الصناعية، والحوادث النووية، في جملة أمور.
    La población tiene también la plena soberanía sobre todos sus recursos naturales, sin perjuicio de sus compromisos internacionales respecto de ese derecho, como se reconoce en la Carta de las Naciones Unidas y los principios que en ella se consagran. UN وكذلك لـه سيادته الكاملة على كافة موارده الطبيعية ويكون ذلك دون إخلال بالتزاماته الدولية إزاء هذا الحق والتي يقرها ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Decidir a propuesta del Presidente, sobre la utilización de las fuerzas armadas del país en el cumplimiento de los compromisos internacionales en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad. UN اتخاذ قرار، بناء على اقتراح رئيس الجمهورية، باستخدام قوات البلد المسلحة في تنفيذ الالتزامات الدولية إزاء حفظ السلام والأمن؛
    No obstante, Malta sigue honrando sus obligaciones internacionales con respecto a los refugiados y a las personas que tienen derecho a la protección humanitaria, y es uno de los países que tienen la más alta tasa de aceptación de solicitantes de asilo en relación con su tamaño y su población. UN ومع ذلك، ظلّت مالطة تحترم التزاماتها الدولية إزاء اللاجئين والأشخاص الذين يستحقون الحماية الإنسانية، وهي بلد من البلدان شهد أعلى معدل قبول لملتمسي اللجوء بالنسبة لحجمها ولسكانها.
    Actividades relativas a la política económica internacional respecto de los países en desarrollo. UN قام بإعداد دراسات عن السياسة الاقتصادية الدولية إزاء البلدان النامية.
    Por ello, debemos reflexionar acerca de la eficacia de la respuesta internacional ante el terrorismo. UN ولذلك، ينبغي أن نفكر مليا في فعالية الاستجابة الدولية إزاء الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more