"الدولية إلى البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional a los países
        
    • internacionales a los países
        
    • internacionales hacia los países
        
    Son crecientes los síntomas que perciben una crisis profunda en la cooperación internacional. No existen mecanismos adecuados, se tiene desconfianza en los mecanismos tradicionales, hay mala evaluación de la ayuda internacional a los países en desarrollo o pobres. UN فثمة ظواهر متزايدة تشير إلى وجود أزمة كبيرة في ميدان التعاون الدولي، فلا تتوافر اﻵليات المناسبة وقد فقدت اﻵليات التقليدية ثقة الناس، بينما تشوهت سمعة المساعدة الدولية إلى البلدان النامية أو الفقيرة.
    Se debe prestar más asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear un medio ambiente sostenible. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة.
    Su aplicación ayudará también a la Comisión a dirigir la asistencia internacional a los países europeos que más la necesitan. UN كما أنه سيساعد اللجنة على تركيز توجيه المساعدة الدولية إلى البلدان الأوروبية الأكثر احتياجاً.
    En cuanto a la asistencia que puedan prestar las organizaciones internacionales a los países en desarrollo, veremos un poco más adelante en este mismo informe algo al respecto. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية إلى البلدان النامية سنرى بعد قليل في نفس هذا التقرير شيئا في هذا الصدد.
    Cada año, antes de la temporada de huracanes, se revisa el plan para canalizar la ayuda que brindan las organizaciones y los donantes internacionales a los países afectados. UN ويتم في كل عام، قبل موسم الأعاصير - تنقيح " أمر عمليات " لإيصال المساعدات المقدمة من المنظمات والجهات المانحة الدولية إلى البلدان المتضررة.
    Los elementos dinámicos de las corrientes internacionales hacia los países en desarrollo son en su totalidad privados y han registrado un grado particular de concentración. UN إن العناصر الدينامية في التدفقات الدولية إلى البلدان النامية تنتمي جميعها إلى القطاع الخاص وهي مركزة بصورة خاصة.
    Ello se refleja en un menor compromiso con la prestación de asistencia internacional a los países en desarrollo y en una exigencia de pruebas tangibles de los efectos de los programas en el desarrollo. UN ويتجلى هذا في تقلص الالتزام بتقديم المساعدات الدولية إلى البلدان النامية وفي الدعوة إلى تقديم دلائل قابلة للقياس تبين التأثير الانمائي الذي تحدثه البرامج.
    Destacando la importancia de seguir prestando asistencia internacional a los países de economía en transición, UN " وإذ تؤكد أهمية استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    En cuanto a la financiación privada para el desarrollo, puso de relieve la importancia de la inversión extranjera directa, que representaba más del 60% de las corrientes netas de capital internacional a los países en desarrollo en 2012. UN وبشأن مسألة التمويل الخاص للتنمية، أبرز السيد ألفنداري أهمية الاستثمار المباشر الأجنبي، الذي مثَّل أكثر من 60 في المائة من صافي التدفقات الرأسمالية الدولية إلى البلدان النامية في عام 2012.
    Por ello, Tailandia pone de relieve la importancia de la ayuda internacional a los países afectados por las minas que tienen una capacidad limitada, a fin de que puedan superar la grave amenaza de las minas terrestres y sus pueblos vivan libres del temor. UN وبالتالي فإن تايلند تؤكد على أهمية تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان المتضررة من الألغام وذات القدرات المحدودة، بحيث تتمكن من التغلب على التهديد الخطير للألغام الأرضية وتمكّن سكانها من الحياة بدون خوف.
    Se debería facilitar más asistencia técnica y financiera internacional a los países en desarrollo, especialmente los menos desarrollados y aquellos que salen de situaciones de conflicto, a fin de permitirles que mejoren la calidad de la educación, la sanidad y otros servicios. UN وذكر أنه ينبغي توفير المزيد من المساعدات المالية والتقنية الدولية إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من المنازعات، لتمكينها من تحسين نوعية التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات.
    88. Observando los permanentes esfuerzos realizados por el Estado Parte en materia de cooperación internacional, el Comité desearía alentar al Estado Parte a alcanzar el objetivo del 0,7% del PNB para la asistencia internacional a los países en desarrollo. UN ٨٨- وتود اللجنة، إذ تلاحظ الجهود الطويلة اﻷمد التي تبذلها الدولة الطرف في ميدان التعاون الدولي، أن تشجع الدولة الطرف على تحقيق هدف تخصيص نسبة ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي ﻷغراض تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان النامية.
    Observando los permanentes esfuerzos realizados por el Estado Parte en materia de cooperación internacional, el Comité desearía alentar al Estado Parte a alcanzar el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto para la asistencia internacional a los países en desarrollo. UN ١٠١٧- وتود اللجنة، إذ تلاحظ الجهود الطويلة اﻷمد التي تبذلها الدولة الطرف في ميدان التعاون الدولي، أن تشجع الدولة الطرف على تحقيق هدف تخصيص نسبة ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي ﻷغراض تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان النامية.
    Destacando la importancia de seguir prestando asistencia internacional a los países de economía en transición a fin de apoyar sus esfuerzos para introducir reformas de mercado, crear instituciones, desarrollar la infraestructura y lograr la estabilidad macroeconómica y financiera y el crecimiento económico, y para garantizar que se integren plenamente en la economía mundial, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم جهودها الرامية إلى إدخال إصلاحات موجهة نحو اقتصادات السوق، وبناء المؤسسات، وتطوير الهياكل الأساسية، وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، ولضمان دمجها بالكامل في الاقتصاد العالمي،
    Destacando la importancia de seguir prestando asistencia internacional a los países de economía en transición a fin de apoyar sus esfuerzos para introducir reformas de mercado, crear instituciones, desarrollar la infraestructura y lograr la estabilidad macroeconómica y financiera y el crecimiento económico, y para garantizar que se integren plenamente en la economía mundial, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم جهودها الرامية إلى إدخال إصلاحات تركز على السوق، وبناء المؤسسات، وتطوير الهياكل الأساسية، وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، ولضمان دمج هذه الاقتصادات بالكامل في الاقتصاد العالمي،
    Durante una mesa redonda sobre el tema " Reformulación de la solidaridad internacional " , en que se trató la cuestión de la asistencia internacional a los países en desarrollo como parte de las medidas para avanzar en la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la Oficina subrayó la necesidad de que todos los sectores unieran sus esfuerzos. UN وخلال حلقة نقاش حول موضوع " إعادة التفكير في التضامن الدولي " ، تناول المكتب مسألة تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان النامية كجزء من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فسلط الضوء على الحاجة إلى تضافر جهود جميع القطاعات.
    Como resultado, la población de esos distritos se refugió en la pista y las zonas de rodadura del aeropuerto internacional M ' Poko, lo que provocó el desvío de todos los vuelos internacionales a los países vecinos. UN ونتيجة لذلك، لجأ سكان هاتين المقاطعتين إلى مدرج وطرق مطار مبوكو الدولي، مما تسبب في تحويل جميع الرحلات الجوية الدولية إلى البلدان المجاورة.
    La corriente total neta de recursos de los países de la OCDE y de los organismos internacionales a los países en desarrollo alcanzó su nivel máximo en 1994, con 185.000 millones de dólares. UN ٧ - سجﱠل المجموع الصافي لتدفقات الموارد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالات الدولية إلى البلدان النامية رقمـا قياسيا بلغ ٥٨١ بليون دولار في عام ٤٩٩١.
    No sería realista que esperáramos el pronto logro de nuestros objetivos, pero consideramos que, con este telón de fondo, la asistencia activa de los programas y fondos de las Naciones Unidas, así como de las instituciones financieras internacionales, a los países cuyas economías se encuentran en transición será sumamente útil para resolver problemas y lograr objetivos en esta esfera, incluidos los que nos hemos fijado en Kazajstán. UN ومن غير الواقعي بالنسبة لنا أن نتوقع تحقيق أهدافنا بسرعة، ولكننا نعتقد، في ضوء هذه الخلفية، أن المساعدة الفعالة المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها ومن المؤسسات المالية الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بحالة انتقال ستعيننا للغاية على حسم المشاكل وعلى تحقيق اﻷهداف في هذا المجال، بما فيها تلك اﻷهداف التي نصبناها ﻷنفسنا في كازاخستان.
    Además, debería haber una corriente de retroinformación desde las organizaciones internacionales hacia los países sobre cuestiones clave. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك معلومات مرتجعة من المنظمات الدولية إلى البلدان بشأن المسائل اﻷساسية.
    11. Deseamos se incremente la asistencia de las organizaciones financieras internacionales hacia los países en desarrollo, a fin de corregir problemas estructurales. UN 11 - نأمل في زيادة المساعدة المقدمة من المؤسسات المالية الدولية إلى البلدان النامية، من أجل التصدي للمشاكل الهيكلية لهذه البلدان.
    La Sra. Bai Yongjie (China) dice que la incertidumbre de la geopolítica, el aumento de los precios del petróleo y las salidas de capitales internacionales hacia los países desarrollados plantean nuevos problemas al desarrollo económico internacional. UN 59 - السيدة باي يونغجي (الصين): قالت إن عدم التيقن الناتج عن السياسة الجغرافية، وأسعار النفط الآخذة في الارتفاع وتدفق رؤوس الأموال الدولية إلى البلدان المتقدمة النمو يشكل تحديات جديدة أمام التنمية الاقتصادية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more