"الدولية الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales fundamentales
        
    • internacionales básicos
        
    • internacionales básicas
        
    • básicas internacionales
        
    • internacionales de
        
    • internacionales esenciales
        
    • internacionales clave
        
    • básicos internacionales
        
    • internacionales más básicos
        
    • core international
        
    Señaló que Dominica no era parte en algunos de los tratados internacionales fundamentales y preguntó si tenía previsto adherirse a dichos instrumentos. UN ولاحظت أن دومينيكا ليست طرفاً في بعض المعاهدات الدولية الأساسية وسألت عما إذا كانت تعتزم الانضمام إلى تلك الصكوك.
    El Irán está entre los países del Oriente Medio que han adherido a los instrumentos internacionales fundamentales en vigor en la esfera del desarme. UN وإيران من بين بلدان الشرق الأوسط التي انضمت إلى الصكوك الدولية الأساسية السارية في ميدان نزع السلاح.
    La República de Belarús es parte en 11 tratados internacionales fundamentales de lucha contra el terrorismo. UN وأصبحت بيلاروس طرفا في الاتفاقيات الدولية الأساسية الإحدى عشر لمكافحة الإرهاب.
    Congruencia de las disposiciones sustantivas de los siete tratados internacionales básicos de derechos humanos 9 UN جدول بيان التطابق في الأحكام الموضوعية لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية السبعة 8
    La solución debía encontrarse sobre todo por medios pacíficos, de conformidad con la Carta y los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos. UN وينبغي أن يكون الحل في المقام الأول بالطرق السلمية وفقاً للميثاق وصكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    En el programa de formación se procuró familiarizar a los participantes con las normas internacionales básicas de derechos humanos relacionadas con sus funciones. UN وقد سعى برنامج التدريب إلى تعريف المشاركين بالمعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان وعلاقتها بواجباتهم.
    También se debe prestar especial atención a promover la ratificación y la plena aplicación de los tratados internacionales fundamentales. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص أيضا لتشجيع التصديق على المعاهدات الدولية الأساسية وتنفيذها على نحو تام.
    Por el contrario, ese esfuerzo requiere de una mayor comprensión y respeto de las normas internacionales fundamentales que el concepto entraña. UN وعوضا عن ذلك، فإن هذا المسعى يتطلب فهما واحتراما أعمق للمعاير الدولية الأساسية التي يستتبعها هذا المفهوم.
    8. El Estado de Eritrea es parte en cinco de los siete tratados internacionales fundamentales de derechos humanos, incluidos algunos de sus protocolos facultativos. UN 8- إن دولة إريتريا طرف في خمس من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك بعض من بروتوكولاتها الاختيارية.
    En consecuencia, la República Federal de Alemania ha ratificado los instrumentos internacionales fundamentales de protección de los derechos humanos. UN وبناء على ذلك، صدقت جمهورية ألمانيا الاتحادية على الاتفاقيات الدولية الأساسية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    El Senegal alentó al Gobierno a que firmara y ratificara otros instrumentos internacionales fundamentales. UN وشجعت السنغال الحكومة على الانضمام إلى المزيد من الصكوك الدولية الأساسية والتصديق عليها.
    También señaló que la República Dominicana había ratificado muchos instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos. UN كما أشارت إلى أن الجمهورية الدومينيكية صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية الأساسية المتعلّقة بحقوق الإنسان.
    Encomió a Honduras por haberse adherido a los instrumentos internacionales fundamentales en materia de derechos humanos. UN وأشادت بهندوراس لانضمامها إلى معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    En el cuadro que figura a continuación se indican las zonas de congruencia de las disposiciones fundamentales de los siete tratados internacionales básicos de derechos humanos. UN ويبين الجدول أدناه مجالات التطابق في الأحكام الموضوعة لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية السبعة.
    El Gobierno del Paraguay ha estado siempre abocado a la cooperación internacional en la esfera del desarme mundial, lo cual puede comprobarse mediante su calidad de Estado parte de varios instrumentos y convenios internacionales básicos en la materia. UN الرد: ما فتئت حكومة باراغواي تشترك دائما في التعاون الدولي الرامي إلى تعزيز نزع السلاح على الصعيد العالمي، ويتجلى ذلك بوضوح بانضمامها إلى عدد من الصكوك والاتفاقات الدولية الأساسية في ذلك الميدان.
    Uzbekistán ha ratificado incondicionalmente los 12 tratados internacionales básicos sobre el terrorismo. UN وأردف قائلا إن أوزبكستان صدقت دون شروط على المعاهدات الدولية الأساسية الإثنتي عشرة المتعلقة بالإرهاب.
    Ratificación de los tratados internacionales básicos de derechos humanos UN التصديق على المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان
    Ratificación de los tratados internacionales básicos de derechos UN التصديق على المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان
    Consciente de la importancia de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos, UN وإذ يسلم بأهمية الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان،
    Los Estados Federados de Micronesia estaban considerando las convenciones internacionales básicas de derechos humanos con miras a una posible ratificación y adhesión. UN وتنظر ولايات ميكرونيزيا الموحدة في إمكانية التصديق على الاتفاقيات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان والانضمام إليها.
    :: Movilización de recursos extrapresupuestarios para mejorar los centros de detención de la policía con arreglo a las normas básicas internacionales UN :: تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية
    Mozambique es signatario de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos más importantes. UN وقال إن موزامبيق من موقعي جميع الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Esa situación puede marginar a las instituciones financieras internacionales esenciales y puede conducir a la adopción de políticas que, aun siendo adecuadas, no son las mejores. UN وهذه الحالة تحمل مخاطر التهميش للمؤسسات المالية الدولية الأساسية وتؤدي إلى اعتماد سياسات الخيار الأفضل الثاني.
    Un requisito previo para alcanzar esta meta es un esfuerzo concertado entre el Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y otros agentes internacionales clave. UN وإن بذل جهود متضافرة من قبل حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأساسية الأخرى، مثل باكستان، شرط أساسي مسبق لتحقيق ذلك الهدف.
    Asimismo, proporcionen información sobre la medida en que los centros de detención para mujeres cumplen los requisitos básicos internacionales establecidos en las Reglas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de las Reclusas y Medidas No Privadas de la Libertad para las Mujeres Delincuentes. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عن مدى تلبية مراكز اعتقال النساء للمتطلبات الدولية الأساسية الواردة في قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    Al mismo tiempo, es asombroso que un régimen que cuenta con un sombrío historial en cuanto al desarrollo, la producción y el almacenamiento de muchos tipos inhumanos de armas de destrucción en masa se atreva a acusar a un país que es uno de los países del Oriente Medio que se han adherido a los instrumentos internacionales más básicos en vigor en la esfera del desarme. UN ومن المدهــش، فــي الوقت ذاته، أن يجرؤ نظام له سجــل حالــك من استحــداث وإنتــاج وتخزين الكثير من أنواع أسلحة الدمار الشامل غير اﻹنسانية، على اتهام بلد من بلدان الشرق اﻷوسط التي انضمــت إلى الصكوك الدولية اﻷساسية السارية في ميدان نزع السلاح.
    12. The ratification of the core international human rights instruments is thus a necessary tool. UN 12- إن التصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان تُشكّل بالتالي أداة ضرورية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more