"الدولية التي تحظر" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales que prohíben el
        
    • internacionales que prohíben la
        
    • internacionales de prohibición
        
    • internacionales por los que se prohíbe
        
    • internacionales que proscriben
        
    • internacionales que prohíben las
        
    • internacionales sobre la prohibición
        
    • internacionales que prohibían la
        
    • internacionales para la represión
        
    En los planes de estudios se debe hacer hincapié en las normas internacionales que prohíben el racismo y la discriminación racial, así como en su aplicación en el derecho interno. UN وينبغي التأكيد في المناهج الدراسية على المعايير الدولية التي تحظر العنصرية والتمييز العنصري وتنفيذها في القانون المحلي؛
    :: Los Estados Miembros deben velar por el cumplimiento de los acuerdos internacionales que prohíben el empleo de mercenarios. Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que actúen en contravención de esos acuerdos. UN :: ينبغي للدول الأعضاء أن تحرص على الامتثال للاتفاقات الدولية التي تحظر استخدام المرتزقة، على أن يؤخذ في الاعتبار فرض عقوبات على البلدان التي تخالف هذه الاتفاقات.
    Debería, además, pedir a los Estados que incluyesen en su legislación las normas internacionales que prohíben la tortura. UN كما يتعين أن تحث الجمعية العامة الدول أيضا على أن تدرج في تشريعاتها القواعد الدولية التي تحظر التعذيب.
    i) Jordania es parte en todos los instrumentos y protocolos internacionales que prohíben la adquisición y el uso de armas de destrucción en masa; UN ' 1` انضمام الأردن إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي تحظر حيازة واستخدام أسلحة الدمار الشامل؛
    La convergencia entre la biología y la química plantea nuevos desafíos para los regímenes internacionales de prohibición de las armas biológicas y de las armas químicas. UN ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Los gobiernos también deberían adoptar medidas para velar por que se respeten plenamente las normas y principios internacionales por los que se prohíbe toda forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويجب أن تبذل الحكومات الجهود لضمان الاحترام التام للمبادئ والمعايير الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    :: Los Estados Miembros deben velar por el cumplimiento de los acuerdos internacionales que prohíben el empleo de mercenarios. Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que actúen en contravención de esos acuerdos. UN :: ينبغي للدول الأعضاء أن تحرص على الامتثال للاتفاقات الدولية التي تحظر استخدام المرتزقة، على أن يؤخذ في الاعتبار فرض عقوبات على البلدان التي تخالف هذه الاتفاقات.
    El Estado se ha adherido a los instrumentos jurídicos internacionales que prohíben el vertimiento de desechos, como la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación de desechos peligrosos a África y el control de sus movimientos transfronterizos en África y el Convenio de Basilea. UN وقد انضمت ناميبيا إلى الصكوك القانونية الدولية التي تحظر إلقاء النفايات، ومنها مثلاً اتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود داخل أفريقيا، واتفاقية بازل.
    La Alta Comisionada insta a los integrantes de las FARC-EP y del ELN a que cumplan las obligaciones internacionales que prohíben el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonales. UN 139- وتطالب المفوضة السامية بأن يفي أعضاء القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني بالتزاماتهم الدولية التي تحظر استخدام الألغام المضادة للأشخاص وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    112. El Afganistán ha firmado varias convenciones internacionales que prohíben el abuso y la explotación de mujeres. UN 112- وقد وقَّعت أفغانستان عدداً من الاتفاقيات الدولية التي تحظر الاعتداء على المرأة واستغلالها.
    Se propuso hacer referencia al encarcelamiento en violación de las garantías procesales, al encarcelamiento en violación de las normas internacionales que prohíben el arresto o la detención arbitrarios y al encarcelamiento que daba por resultado la muerte o lesiones graves. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى السجن الذي يحدث انتهاكا لﻹجراءات القانونية أو الضمانات القضائية؛ والسجن انتهاكا للقواعد الدولية التي تحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيان؛ والسجن الذي يسفر عن الوفاة أو اﻹصابات البدنية الخطيرة.
    Los docentes también deben familiarizarse con las normas internacionales que prohíben la discriminación racial y su incorporación al derecho interno. UN وينبغي أيضاً إطلاع المعلمين على المعايير الدولية التي تحظر التمييز العنصري وعلى سريانها بموجب القانون المحلي.
    En estos supuestos, se corre el riesgo de vulnerar las normas internacionales que prohíben la privación arbitraria de la nacionalidad. UN وتنطوي هذه الحالات على خطر عدم احترام المعايير الدولية التي تحظر الحرمان التعسفي من الجنسية.
    Entre las normas imperativas se cuentan el derecho a no ser víctima del genocidio y las normas internacionales que prohíben la discriminación racial. UN والقواعد الآمرة تشمل الحصانة من الإبادة الجماعية والقواعد الدولية التي تحظر التمييز العنصري.
    A este respecto, mi país figura entre los primeros en abogar por la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, de acuerdo con el principio de la adhesión a los tratados internacionales de prohibición de la producción y proliferación de esos sistemas de armas. UN وبهذه المناسبة لا بد من الإشارة إلى أن بلدي كان من أوائل الدول الداعية لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وفقا لمبدأ الانضمام إلى المعاهدات الدولية التي تحظر انتشار وإنتاج هذه الأسلحة.
    El Relator Especial coincide también con la CINAT en que debería llevarse a cabo un examen global de los métodos de interrogatorio para comprobar si se ajustan a lo dispuesto en las normas internacionales de prohibición de la tortura y los malos tratos, y en que debería garantizarse el acceso inmediato de los observadores de la situación de los derechos humanos a las instalaciones penitenciarias de cualquier parte del mundo. UN ويشارك أيضا الائتلاف رأيه بأنه ينبغي إجراء مراجعة شاملة لأساليب الاستجواب لضمان امتثالها للمعايير الدولية التي تحظر التعذيب وسوء المعاملة، وضمان إمكانية وصول مراقبي حقوق الإنسان فورا إلى جميع مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء العالم.
    Los gobiernos también deberían adoptar medidas para velar por que se respeten plenamente las normas y principios internacionales por los que se prohíbe toda forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تبذل جهوداً لضمان الاحترام التام للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cuba es Estado parte en el TNP, además de integrar los tratados internacionales que proscriben las armas químicas y biológicas. UN 15 - وكوبا دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وكذلك في المعاهدات الدولية التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    El Pakistán es parte de las convenciones internacionales que prohíben las armas químicas y biológicas. UN إن باكستان طرف في الاتفاقيات الدولية التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    e) El encarcelamiento [en violación de las normas internacionales sobre la prohibición del arresto y la detención arbitrarios] [que cause la muerte o lesiones físicas graves]; UN )ﻫ( السجن ]، على نحو ينتهك القواعد الدولية التي تحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين[ ]الذي ينجم عنه الموت أو اﻹصابة البدنية الخطيرة[؛
    Grecia había ratificado la mayor parte de las convenciones internacionales que prohibían la conducta discriminatoria y estaba estableciendo un órgano administrativo independiente para ocuparse de los derechos humanos en general. UN وقد صدقت اليونان على معظم الاتفاقيات الدولية التي تحظر السلوك التمييزي، وهي بسبيل إنشاء هيئة ادارية مستقلة تختص بحقوق الانسان بصفة عامة.
    La prostitución en Cuba, antes de 1959, gozaba del incentivo y la tolerancia de cada uno de los Gobiernos de turno de la seudorepública; a pesar de que habían sido firmadas convenciones internacionales para la represión de la trata y de la explotación de la prostitución ajena. UN المادة ٦ ١٣٥ - قبل عام ١٩٥٩، كانت الحكومات السابقة تشجع البغاء في كوبا وتتسامح مع ممارسيها؛ وقد وقﱠعت كوبا بعد ذلك على الاتفاقيات الدولية التي تحظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more