"الدولية التي تحمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales que protegen
        
    • internacionales de protección
        
    • internacionales que cautelan
        
    • internacionales que protejan
        
    • internacionales en materia de protección
        
    Se ha formulado una pregunta sobre la forma de interpretar las disposiciones de esta última según las cuales deben primar los instrumentos internacionales que protegen derechos más amplios que los consagrados en la legislación interna. UN وقال إن سؤالاً قد وُجﱢه بشأن طريقة تفسير أحكام الدستور التي يجب وفقاً لها أن تكون اﻷسبقية للصكوك الدولية التي تحمي حقوقاً أوسع نطاقاً من الحقوق المكرسة في التشريع الداخلي.
    Instrumentos internacionales que protegen el derecho de la mujer a la alimentación UN الصكوك الدولية التي تحمي حق المرأة في الغذاء
    Resumen de Tratados y Convenios internacionales que protegen de manera específica los Derechos Humanos de las Mujeres, ratificados por Costa Rica, período 1951-2002 UN موجز المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تحمي بشكل محدد حقوق الإنسان للمرأة والتي صدقت عليها كوستاريكا
    La enmienda permitió también que Bernama dejara de estar regida por las convenciones internacionales de protección de la libertad de información. UN وقد سمح التعديل أيضا لـ " بيرناما " بأن تتوقف عن الاسترشاد بالاتفاقيات الدولية التي تحمي حرية الإعلام.
    :: Fortalecer los sistemas de justicia nacionales para garantizar la aplicación homogénea de las leyes internacionales de protección de los civiles; UN :: تعزيز النظم القضائية الوطنية لكفالة التطبيق المتسق للقوانين الدولية التي تحمي المدنيين؛
    Del otro lado, la existencia de organizaciones reclutadoras, de empresas y de personas que, por un pago significativo, aceptan mercenarizarse, a sabiendas que es para llevar a cabo actos prohibidos por las leyes nacionales y por los tratados internacionales que cautelan los derechos humanos, la soberanía de los Estados y el derecho a la libre determinación de los pueblos. UN وثانيهما وجود تنظيمات تجند أولئك المرتزقة ووجود أناس يقبلون أن يعملوا كمرتزقة لقاء أجر عالٍ يدركون أنهم يتقاضونه للقيام بأعمال تحظرها القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية التي تحمي حقوق اﻹنسان وسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير.
    El Consejo de Derechos Humanos es también un agente importante a la hora de velar por que los Estados apliquen las reglas y normas internacionales que protegen los derechos de los niños. UN ويشكل مجلس حقوق الإنسان شريكاً رائداً في ضمان تطبيق الدول للقواعد والمعايير الدولية التي تحمي حقوق الأطفال.
    Representan también una oportunidad para que todos los Estados renovemos el compromiso de cumplir con las obligaciones contraídas, al ser parte de los instrumentos jurídicos internacionales que protegen y promueven esos derechos. UN وهما كذلك فرصة لكل دولة لتجديد التزامها بالوفاء بما تعهدت به من واجبات كجزء من اﻵلية القانونية الدولية التي تحمي تلك الحقوق وتساندها.
    El Representante Especial ha promovido insistentemente la aplicación de los instrumentos internacionales que protegen a los niños afectados por la guerra. UN 115 - ودأب الممثل الخاص على الدعوة لتنفيذ الصكوك الدولية التي تحمي الأطفال المتأثرين بالحرب.
    En este sentido, Guinea Ecuatorial es parte de todos los convenios internacionales que protegen los derechos políticos, económicos y socioculturales de los pueblos. UN وفي هذا الصدد، فإن غينيا الاستوائية طرف في جميع الاتفاقات الدولية التي تحمي الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية - الثقافية للشعوب.
    32. Se señaló que la clonación de embriones humanos iba en contra de las normas jurídicas internacionales que protegen la dignidad humana. UN 33- ولقد أُشير إلى أن الاستنساخ الجنيني البشري يتعارض مع المعايير القانونية الدولية التي تحمي كرامة الإنسان.
    A fin de ampliar la red de formadores en Colombia, el ACNUDH impartió un curso intensivo a 38 fiscales sobre instrumentos internacionales que protegen los derechos de la mujer. UN ولتوسيع شبكة المدربين في كولومبيا، نفذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دورة مكثفة لستة وثلاثين مدعيا عاما بشأن الصكوك الدولية التي تحمي حقوق المرأة.
    Omán ha ratificado una serie de instrumentos internacionales que protegen los derechos de los niños, entre ellos la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وذكرت أن عمان صدقت على عدد من الصكوك الدولية التي تحمي حقوق الطفل وفي مقدمتها اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    62. Los presos en régimen de prisión preventiva no están detenidos en castigo y hay varias normas internacionales que protegen su condición especial. UN 62- وليس الاحتجاز قبل المحاكمة عقابا، وهنالك عدد من القواعد الدولية التي تحمي هذا الوضع الخاص.
    Los instrumentos internacionales que protegen los derechos humanos y los convenios y recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo han promovido el diálogo social como medio de reforzar la dignidad humana y la libertad de los trabajadores. UN فالصكوك الدولية التي تحمي حقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية وتوصياتها قد عززت الحوار الاجتماعي باعتباره وسيلة لتوطيد الكرامة البشرية وحرية العمال.
    Las normas internacionales que protegen el derecho a la vida se verán considerablemente socavadas si los Estados recurren a la facultad para utilizar esas aeronaves o cualquier otro tipo de armas a fin de reparar las injusticias que perciben en cualquier parte del mundo. UN واختتم كلمته بقوله إن القواعد الدولية التي تحمي الحق في الحياة ستضار ضررا بالغا إذا ما مارست الدول سلطة استخدام الطائرات المسيّرة أو أية أسلحة أخرى لتصحيح ما تتصوره أخطاءً في أي مكان في العالم.
    Disposiciones internacionales de protección de los derechos humanos de los no ciudadanos UN الأحكام الدولية التي تحمي حقوق الإنسان لغير المواطنين
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha exhortado a que en las zonas de conflicto se apliquen todas las normas internacionales de protección de los derechos humanos. UN وقد دعا مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى تنفيذ كافة القواعد والمعايير الدولية التي تحمي حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    El personal de la Federación trabaja por mejorar la capacidad de sus asociados para utilizar los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos como medio para promover la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN ويعمل موظفو الاتحاد من أجل تحسين قدرة شركائه على استخدام الآليات الدولية التي تحمي حقوق الإنسان كوسيلة للنهوض بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وتعزيزها.
    226. Así pues, Argelia se ha adherido a los convenios internacionales de protección del derecho de autor y derechos conexos. UN 226- وبالتالي انضمت الجزائر إلى الاتفاقيات الدولية التي تحمي حق المؤلف وأصحاب الحقوق المجاورة.
    Del otro lado, la existencia de organizaciones reclutadoras y de personas que, por un pago significativo, aceptan mercenarizarse, a sabiendas que es para llevar a cabo actos prohibidos por las leyes nacionales y por los tratados internacionales que cautelan los derechos humanos, la soberanía de los Estados y el derecho a la libre determinación de los pueblos. UN وثانيهما وجود تنظيمات تجند أولئك المرتزقة ووجود أناس يقبلون أن يعملوا كمرتزقة لقاء أجر عالٍ يدركون أنهم يتقاضونه للقيام بأعمال تحظرها القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية التي تحمي حقوق اﻹنسان وسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير.
    La delegación de Bolivia considera que la asistencia al sector privado debe tener en cuenta normas internacionales que protejan a los países en desarrollo. UN 49- واستطرد قائلا إن الوفد البوليفي يَعتبر أن المساعدة المقدّمة إلى القطاع الخاص ينبغي أن تراعي المعايير الدولية التي تحمي البلدان النامية.
    337. Enumeramos a continuación los instrumentos internacionales en materia de protección a los niños en los conflictos armados ratificados por el Sudán: UN 337- صدق السودان على المواثيق الدولية التي تحمي الأطفال في النزاعات المسلحة التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more