"الدولية الدنيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales mínimas
        
    • mínimas internacionales
        
    • mínimos internacionales
        
    • internacional mínima
        
    • internacionales mínimos
        
    • mínima internacional
        
    carcelarias. Esa posibilidad ayuda con frecuencia a garantizar que los prisioneros no sean objeto de abusos y que las prisiones cumplan normas internacionales mínimas. UN فجواز قيامها بذلك يساعد كثيراً على ضمان عدم إساءة معاملة السجناء واستيفاء المعايير الدولية الدنيا في السجون.
    Si no se respetan esas normas internacionales mínimas de protección de los derechos humanos, la humanidad va a volver al oscurantismo. UN فبدون مراعاة تلك المعايير الدولية الدنيا اللازمة لحماية حقوق الإنسان، ستعود البشرية إلى العصور المظلمة.
    Según la fuente, el juicio a que fue sometido no se ajustó a las normas internacionales mínimas de un proceso imparcial. UN وقال المصدر إن المحاكمة لم تتقيد بالمعايير الدولية الدنيا للمحاكمة العادلة.
    En dicho libro se incluyeron algunas normas mínimas internacionales en materia de derechos humanos, así como los documentos internacionales fundamentales en dicha materia. UN وأورد الكتاب بعض المعايير الدولية الدنيا لحقوق اﻹنسان وضم وثائق دولية أساسية عن حقوق اﻹنسان.
    Las condiciones de detención no cumplen las normas mínimas internacionales en la mayoría de los centros de menores del Afganistán. UN وظروف الاحتجاز في غالبية مراكز إصلاح الأحداث في أفغانستان لا ترقى إلى مستـوى المعايير الدولية الدنيا.
    Además, el reformatorio y la escuela oficial de Freetown no alcanzan los niveles mínimos internacionales recomendados. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الإصلاحية والمدرسة المصادق عليها في فريتاون لا تستوفي المعايير الدولية الدنيا الموصى بها.
    El concepto de lo que constituye la norma internacional mínima respecto del trato de los extranjeros ha evolucionado a través de los siglos. UN 247 - وقد تطور مفهوم ما يشكل المعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب على مر القرون.
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para adaptar las condiciones de la detención preventiva a las normas internacionales mínimas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لمطابقة الاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية الدنيا.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención en el pabellón de la muerte con objeto de ajustarlas a las normas internacionales mínimas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المدرجين على قائمة المحكومين بالإعدام، وذلك من أجل مطابقتها مع المعايير الدولية الدنيا.
    ii) Mayor número de reuniones y consultas para establecer un sistema de justicia de menores que se adecue a las normas internacionales mínimas UN ' 2` زيادة عدد الاجتماعات والمشاورات الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث امتثالا للمعايير الدولية الدنيا
    ii) Mayor número de reuniones y consultas para establecer un sistema de justicia de menores que se adecue a las normas internacionales mínimas UN ' 2` زيادة عدد الاجتماعات والمشاورات الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث امتثالا للمعايير الدولية الدنيا
    Los funcionarios de prisiones han sido informados de las normas internacionales mínimas relativas a la gestión de prisiones y al trato de los delincuentes. UN وقد تلقّى موظفو السجون تدريباً على المعايير الدولية الدنيا المتعلقة بإدارة السجون ومعاملة الجناة.
    Hasta la fecha, 29 equipos de búsqueda y salvamento en zonas urbanas han sido clasificados como equipos que se adhieren a las normas internacionales mínimas de búsqueda y salvamento. UN وحتى تاريخه، صُنف 29 فريقا باعتبارها مستوفية للمعايير الدولية الدنيا للبحث والإنقاذ.
    Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a que vele por que todos los centros de detención cumplan las normas mínimas internacionales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان انسجام جميع مرافق الاحتجاز مع المعايير الدولية الدنيا.
    No parece haber habido ninguna investigación judicial independiente de las denuncias de torturas o malos tratos, lo cual constituye una violación clara de las normas mínimas internacionales. UN ولا يبدو أن تحقيقاً قضائياً مستقلاً قد أُجري في أي ادعاءات تتعلق بالتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة، وذلك انتهاك صريح للمعايير الدولية الدنيا.
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para adaptar las condiciones de la detención preventiva a las normas mínimas internacionales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لجعل الاحتجاز السابق للمحاكمة مطابقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    El Estado Parte debería asignar los recursos materiales, humanos y presupuestarios necesarios para que las condiciones de detención en el país se ajusten a las normas mínimas internacionales. UN وعليها أن تتيح الموارد المادية والبشرية والمالية اللازمة لكفالة مطابقة ظروف الاحتجاز في البلد للمعايير الدولية الدنيا.
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para adaptar las condiciones de la detención preventiva a las normas mínimas internacionales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لجعل الاحتجاز السابق للمحاكمة مطابقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    Se han de incluir niveles mínimos internacionales de aprendizaje. UN وينبغي أن تدرج المعايير الدولية الدنيا للتعلم.
    Se han remodelado las prisiones existentes y se han construido otras nuevas con la colaboración de expertos internacionales para garantizarles a los presos los estándares mínimos internacionales. UN وقد جرى تجديد السجون الموجودة وبناء سجون جديدة بالتشاور مع خبراء دوليين بغية ضمان توافر المعايير الدولية الدنيا للسجناء.
    La norma internacional mínima se basa en la premisa de que el derecho internacional contiene ciertas normas respecto del tratamiento de los extranjeros y que un Estado no puede invocar su derecho interno como razón para dejar de cumplir esas normas. UN 248 - وتستند المعايير الدولية الدنيا إلى فرضية مفادها أن القانون الدولي يوفر معايير معينة فيما يتعلق بمعاملة الأجانب وأن الدولة لا يمكنها الاحتجاج بقانونها الوطني كسبب لعدم الامتثال لتلك المعايير.
    Se alega que dicha decisión deja a los peruanos sin posibilidad de acudir a instancias supranacionales y que ello es particularmente grave dada la alegada falta de independencia del poder judicial y del Ministerio Público y la existencia de procesos judiciales que violan sistemáticamente los estándares internacionales mínimos del debido proceso judicial. UN وهو قرار خطير بوجه خاص نظراً لما يُزعم عن افتقار السلطة القضائية ومكتب النائب العام إلى الاستقلال، وبسبب وجود إجراءات قضائية تتجاهل بانتظام المعايير الدولية الدنيا للأصول القانونية الواجبة.
    Otro ejemplo es la interpretación de la norma mínima internacional de acuerdo con los principios del derecho internacional consuetudinario en los recientes TBI del Canadá y de los Estados Unidos. UN والمثال الآخر هو تفسير المعايير الدولية الدنيا وفقاً لمبادئ القانون العرفي الدولي في معاهدات استثمار ثنائية أبرمتها مؤخراً كندا والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more