"الدولية السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales anteriores
        
    • internacional anterior
        
    • internacionales previas
        
    • internacionales previos
        
    En primer lugar, el formato de las directrices se ajusta al contenido clásico de instrumentos internacionales anteriores, tales como tratados bilaterales de inversión. UN أولا الصيغة تتبع النمط الكلاسيكي للمسائل الملاحظة في الصكـوك الدولية السابقة مثل معاهــدات الاستثمار الثنائية.
    En las conferencias internacionales anteriores se examinó la minería artesanal dentro del ámbito más amplio de la minería en pequeña escala. UN إذ أن المؤتمرات الدولية السابقة نظرت في التعدين الحرفي ضمن النطاق اﻷوسع للتعدين على نطاق صغير.
    Sería arriesgado seguir el derrotero trazado por algunas convenciones internacionales anteriores que no han recibido el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto y que no puede considerarse que reflejen las normas del derecho internacional consuetudinario. UN ورأى أن ثمة خطرا في السير في الطريق الذي سلكته بعض الإتفاقيات الدولية السابقة التي لم تفز بدعم المجتمع الدولي ككل ولا يمكن اعتبارها تجسد قواعد القانون الدولي العرفي.
    Sin embargo, siguen existiendo incertidumbres debido a que las convenciones internacionales anteriores que rigen el transporte se aplican a los documentos impresos y que la sustitución de los documentos de transporte negociables tradicionales por alternativas electrónicas todavía presenta dificultades importantes para la industria del transporte. UN ومع ذلك فهنالك المزيد من الشكوك الناشئة عن حقيقة أن الاتفاقيات الدولية السابقة التي تنظم النقل تنطبق على الوثائق المكتوبة على الورق، وأن استبدال وثائق النقل التقليدية القابلة للتفاوض بالبدائل الإلكترونية لا زال يمثل تحدياً كبيراً لصناعة النقل.
    Sin embargo, en el debate internacional anterior a la ratificación se puso en duda si esto se aplicaba también al artículo 3 de la Convención. UN غير أن الشك أحاط بالمناقشات الدولية السابقة للتصديق فيما إذا كان هذا ينطبق على المادة 3 من الاتفاقية أيضا أم لا.
    Instamos firmemente a Corea del Norte a cumplir con sus compromisos internacionales anteriores y agradecemos a China haber ofrecido, en ese sentido, un formato útil para el debate. UN ونطالب كوريا الشمالية بشدة بالتقيد بالتزاماتها الدولية السابقة. ونحن ممتنون للصين على توفيرها منتدى مفيدا للنقاش في هذا الصدد.
    Recomendaciones de reuniones internacionales anteriores UN دال - التوصيات التي قدمتها الاجتماعات الدولية السابقة
    La Convención también permite varias formas de asistencia que no se previeron en instrumentos internacionales anteriores. UN 44 - وتتيح الاتفاقية أيضاً عدة أشكال للمساعدة لم تكن متصورة بمقتضى الصكوك الدولية السابقة.
    Es por ello que mi delegación lamenta la falta de progresos en la aplicación de los compromisos internacionales anteriores respecto de la lucha contra el hambre, en particular los compromisos contenidos en los documentos finales de las Cumbres Mundiales sobre la Alimentación celebradas en 1996 y 2002. UN ولذلك، يأسف وفدي لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية السابقة بمكافحة الجوع، وخاصة تلك التي تضمنتها نتائج مؤتمري القمة العالميين المعنيين بالغذاء المعقودين في عامي 1996 و 2002.
    Reconocieron que el fenómeno de la urbanización tenía un peso mayor en la ecuación del desarrollo sostenible que el que le habían asignado los participantes en reuniones internacionales anteriores sobre ese tema. UN ومقارنةً بالاجتماعات الدولية السابقة بشأن التنمية المستدامة أقر المشاركون بدرجة أكبر بأن ظاهرة التوسع الحضري هي جزء من معادلة التنمية المستدامة.
    Reconocieron que el fenómeno de la urbanización tenía un peso mayor en la ecuación del desarrollo sostenible que el que se le había otorgado en reuniones internacionales anteriores sobre ese tema. UN ومقارنةً بالاجتماعات الدولية السابقة بشأن التنمية المستدامة أقر المشاركون بدرجة أكبر بأن ظاهرة التوسع الحضري هي جزء من معادلة التنمية المستدامة.
    Medidas internacionales anteriores UN الاجراءات الدولية السابقة
    Medidas internacionales anteriores UN الاجراءات الدولية السابقة
    Medidas internacionales anteriores UN الاجراءات الدولية السابقة
    El Comité exhorta a los Estados Partes que participen en la Cumbre Mundial a que velen por que las posiciones y los compromisos que se adopten en el Comité Preparatorio de la Cumbre Mundial y en la Cumbre Mundial, en Johannesburgo, sean coherentes con los de los acuerdos internacionales anteriores de derechos humanos, desarrollo y protección del medio ambiente. UN وتدعو اللجنة الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي إلى ضمان اتساق المواقف والالتزامات التي تعهدت بها في اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي وفي مؤتمر القمة في جوهانسبرغ مع تلك التي تم اتخاذها في الاتفاقات الدولية السابقة بشأن حقوق الإنسان والتنمية وحماية البيئة.
    Pedimos a la comunidad internacional que se oponga firmemente a la organización terrorista Hamas y le niegue todo tipo de legitimidad mientras no cumpla plenamente las tres condiciones establecidas por la comunidad internacional: reconocer a Israel, renunciar a la violencia y el terror y cumplir los acuerdos internacionales anteriores. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ موقف حازم ضد منظمة حماس الإرهابية، وحرمانها من أي شكل من أشكال الشرعية حتى تفي بالكامل بالشروط الثلاثة التي حددها المجتمع الدولي، وهي: الاعتراف بإسرائيل، ونبذ العنف والإرهاب، والالتزام بالاتفاقات الدولية السابقة.
    11. Ante esta situación, se propone elaborar un instrumento que aproveche y refuerce el Marco de Acción de Hyogo y los marcos y estrategias internacionales anteriores para guiar la acción nacional e internacional en los próximos 20 años. UN 11- وفي ضوء ما تقدم، يُقترح البناء على إطار عمل هيوغو والأطر والاستراتيجيات الدولية السابقة له وتعزيزها من أجل توجيه الجهود الدولية والوطنية على مدى 20 سنة القادمة.
    La Convención se concibió como un medio de " ampliar mediante un nuevo acuerdo " la aplicación de los acuerdos internacionales anteriores referentes a los refugiados y la protección concedida a éstos (idem., párr. 3). UN وصُممت الاتفاقية كوسيلة من أجل " توسيع نطاق تطبيق " الاتفاقات الدولية السابقة المتعلقة بوضع اللاجئين و " الحماية التي توفرها " )الفقرة الثالثة من الديباجة(.
    La posición de Eritrea está plenamente en consonancia con el derecho internacional y toda la práctica internacional anterior en la materia, y Eritrea pide que la Comisión rechace, una vez más, las exigencias ilegítimas de Etiopía. UN إن موقف إريتريا ينسجم تماما مع القانون الدولي ومع كل الممارسات الدولية السابقة بشأن هذا الموضوع، وتطلب إريتريا أن ترفض اللجنة، مرة أخرى، مطالب إريتريا غير القانونية.
    El debate sobre el tema anual contribuía a consolidar lo debatido en reuniones internacionales previas y a identificar las esferas que precisaban más estudio en el programa de trabajo del Comité Permanente. UN وأضاف قائلاً إن المناقشة بشأن الموضوع السنوي تفيد من جهة في تلخيص مناقشات الاجتماعات الدولية السابقة ومن جهة أخرى في تحديد مجالات من أجل دراستها أكثر في برنامج عمل اللجنة الدائمة.
    Lo hace habida cuenta de los antecedentes de fracasos y reveses sucesivos e, incluso, un menoscabo de compromisos y acuerdos internacionales previos. UN وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more