"الدولية المبذولة لمكافحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales de lucha contra
        
    • internacional contra el
        
    • internacionales para combatir
        
    • internacionales para luchar contra
        
    • internacionales contra
        
    • internacional para combatir
        
    • internacionales encaminadas a combatir
        
    • internacionales encaminadas a luchar contra
        
    • internacionales por combatir
        
    Quisiera asegurar a la Asamblea que Belarús contribuirá todo lo que pueda a las iniciativas internacionales de lucha contra el VIH/SIDA. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن بيلاروس سوف تسهم قدر استطاعتها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا المرض.
    Varios Estados Miembros han contribuido independientemente a las iniciativas internacionales de lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia. UN 27 - أسهم عدد من الدول الأعضاء بصورة مستقلة في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال.
    Expresando su apoyo a las medidas tomadas en el plano internacional contra el desarrollo y la proliferación de todas las armas de destrucción en masa, UN وإذ تعرب عن تأييدها للجهود الدولية المبذولة لمكافحة استحداث جميع أسلحة الدمار الشامل وانتشارها،
    Expresando su apoyo a las medidas tomadas en el plano internacional contra el desarrollo y la proliferación de todas las armas de destrucción en masa, UN وإذ تعرب عن تأييدها للجهود الدولية المبذولة لمكافحة استحداث جميع أسلحة التدمير الشامل وانتشارها،
    Los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo no pueden ser del todo eficaces si se carece de una convención mundial en este ámbito. UN ولا يمكن أن تكون الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب فعالة بمعنى الكلمة في غياب اتفاقية شاملة في هذا الميدان.
    Se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer y coordinar los esfuerzos internacionales para luchar contra el terrorismo. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز وتنسيق الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    La participación del Pakistán en la iniciativa es una muestra de su compromiso con los objetivos de no proliferación y los esfuerzos internacionales contra la amenaza del terrorismo. UN وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب.
    Los Ministros pusieron de manifiesto que apoyaban plenamente la acción internacional para combatir todas las formas de terrorismo, que se había convertido en la amenaza más grave para la paz y la seguridad internacionales. UN وأكد الوزراء دعمهم الكامل للجهود الدولية المبذولة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب، الذي أصبح يشكل أخطر تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Para concluir, los Emiratos Árabes Unidos reiteran su apoyo a las actividades internacionales de lucha contra la delincuencia y de reforzamiento de la justicia penal. UN واختتمت كلمتها مكررة دعم الإمارات العربية المتحدة للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية.
    China ha tratado, en especial en los últimos años, de cooperar con los esfuerzos internacionales de lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وقد حاولت الصين، لا سيما في السنوات الأخيرة، أن تتعاون في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    El Pakistán ha estado en la primera línea de los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN 61 - وكانت باكستان في طليعة الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Expresando su apoyo a las medidas tomadas en el plano internacional contra el desarrollo y la proliferación de todas las armas de destrucción en masa, UN وإذ تعرب عن تأييدها للجهود الدولية المبذولة لمكافحة استحداث جميع أسلحة الدمار الشامل وانتشارها،
    Expresando su apoyo a las medidas tomadas en el plano internacional contra el desarrollo y la proliferación de todas las armas de destrucción en masa, UN وإذ تعرب عن تأييدها للجهود الدولية المبذولة لمكافحة استحداث جميع أسلحة الدمار الشامل وانتشارها،
    B. Esfuerzos internacionales para combatir el tráfico y la trata de personas UN باء - الجهود الدولية المبذولة لمكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم
    Arabia Saudita ha confirmado frecuentemente su disposición a sumarse a las actividades internacionales para combatir y erradicar las causas del terrorismo. UN وأضاف أن المملكة العربية السعودية أكدت مرارا استعدادها للانضمام إلى الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب والقضاء على أسبابه.
    Omán promete prestar apoyo y cooperación permanentes a los esfuerzos internacionales para combatir y eliminar el terrorismo. UN وأضاف أن عُمان تتعهد بمواصلة دعمها وتعاونها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه.
    Las Naciones Unidas, punto central de los esfuerzos internacionales para luchar contra el tráfico de drogas, tienen que hacer una contribución singular a este respecto. UN وعلى اﻷمم المتحدة، وهي نقطة ارتكاز الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات، أن تسهم مساهمة فريدة في هذا الصدد.
    Los países del Foro de las Islas del Pacífico respaldan decididamente los esfuerzos internacionales para luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN تعرب بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ عن تأييدها الشديد للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Durante dos decenios, la India ha sido víctima del terrorismo y su enfoque basado en esfuerzos internacionales para luchar contra él es coherente con la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación entre las naciones. UN وظلت الهند على مدى عقدين من الزمن، ضحية للإرهاب كما أن النهج الذي تتبعه الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب يتمشى والحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون الوثيق بين الأمم.
    La participación del Pakistán en la iniciativa es una muestra de su compromiso con los objetivos de no proliferación y los esfuerzos internacionales contra la amenaza del terrorismo. UN وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب.
    La Iniciativa Mundial, a la que se han asociado hasta ahora 79 Estados miembros, es un ejemplo positivo de las iniciativas emprendidas en el plano internacional para combatir las nuevas amenazas y desafíos. UN والمبادرة العالمية التي تنتسب إليها في الوقت الراهن 79 من الدول الأعضاء هي نموذج إيجابي للجهود الدولية المبذولة لمكافحة التهديدات والتحديات الجديدة.
    45. La ONUDD ocupa un lugar de vanguardia en las actividades internacionales encaminadas a combatir los estupefacientes ilícitos, entre otras formas mediante su colección de datos e investigación sobre la situación de las drogas a nivel mundial. UN 45 - وأضاف أن المكتب يلعب دورا رائدا في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك جمع البيانات وإقامة الأبحاث عن الوضع العالمي للمخدرات.
    La India ha estado a la vanguardia de las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra el peligro de que los terroristas obtengan y utilicen armas de destrucción en masa. UN والهند تقف دائما في طليعة الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الأخطار الكامنة في حيازة الإرهابيين لأسلحة دمار شامل واستخدامهم لها.
    Palau ha cooperado con otras jurisdicciones, en particular con los Estados Unidos de América, en respuesta a los esfuerzos internacionales por combatir el terrorismo. UN وما انفكت بالاو تتعاون مع النظم القضائية الأخرى، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، استجابة منها للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more