Quisiera asegurar a la Asamblea que Belarús contribuirá todo lo que pueda a las iniciativas internacionales de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن بيلاروس سوف تسهم قدر استطاعتها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا المرض. |
Varios Estados Miembros han contribuido independientemente a las iniciativas internacionales de lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | 27 - أسهم عدد من الدول الأعضاء بصورة مستقلة في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
Expresando su apoyo a las medidas tomadas en el plano internacional contra el desarrollo y la proliferación de todas las armas de destrucción en masa, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للجهود الدولية المبذولة لمكافحة استحداث جميع أسلحة الدمار الشامل وانتشارها، |
Expresando su apoyo a las medidas tomadas en el plano internacional contra el desarrollo y la proliferación de todas las armas de destrucción en masa, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للجهود الدولية المبذولة لمكافحة استحداث جميع أسلحة التدمير الشامل وانتشارها، |
Los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo no pueden ser del todo eficaces si se carece de una convención mundial en este ámbito. | UN | ولا يمكن أن تكون الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب فعالة بمعنى الكلمة في غياب اتفاقية شاملة في هذا الميدان. |
Se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer y coordinar los esfuerzos internacionales para luchar contra el terrorismo. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز وتنسيق الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
La participación del Pakistán en la iniciativa es una muestra de su compromiso con los objetivos de no proliferación y los esfuerzos internacionales contra la amenaza del terrorismo. | UN | وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب. |
Los Ministros pusieron de manifiesto que apoyaban plenamente la acción internacional para combatir todas las formas de terrorismo, que se había convertido en la amenaza más grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأكد الوزراء دعمهم الكامل للجهود الدولية المبذولة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب، الذي أصبح يشكل أخطر تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Para concluir, los Emiratos Árabes Unidos reiteran su apoyo a las actividades internacionales de lucha contra la delincuencia y de reforzamiento de la justicia penal. | UN | واختتمت كلمتها مكررة دعم الإمارات العربية المتحدة للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية. |
China ha tratado, en especial en los últimos años, de cooperar con los esfuerzos internacionales de lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وقد حاولت الصين، لا سيما في السنوات الأخيرة، أن تتعاون في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
El Pakistán ha estado en la primera línea de los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | 61 - وكانت باكستان في طليعة الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Expresando su apoyo a las medidas tomadas en el plano internacional contra el desarrollo y la proliferación de todas las armas de destrucción en masa, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للجهود الدولية المبذولة لمكافحة استحداث جميع أسلحة الدمار الشامل وانتشارها، |
Expresando su apoyo a las medidas tomadas en el plano internacional contra el desarrollo y la proliferación de todas las armas de destrucción en masa, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للجهود الدولية المبذولة لمكافحة استحداث جميع أسلحة الدمار الشامل وانتشارها، |
B. Esfuerzos internacionales para combatir el tráfico y la trata de personas | UN | باء - الجهود الدولية المبذولة لمكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم |
Arabia Saudita ha confirmado frecuentemente su disposición a sumarse a las actividades internacionales para combatir y erradicar las causas del terrorismo. | UN | وأضاف أن المملكة العربية السعودية أكدت مرارا استعدادها للانضمام إلى الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب والقضاء على أسبابه. |
Omán promete prestar apoyo y cooperación permanentes a los esfuerzos internacionales para combatir y eliminar el terrorismo. | UN | وأضاف أن عُمان تتعهد بمواصلة دعمها وتعاونها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه. |
Las Naciones Unidas, punto central de los esfuerzos internacionales para luchar contra el tráfico de drogas, tienen que hacer una contribución singular a este respecto. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة، وهي نقطة ارتكاز الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات، أن تسهم مساهمة فريدة في هذا الصدد. |
Los países del Foro de las Islas del Pacífico respaldan decididamente los esfuerzos internacionales para luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | تعرب بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ عن تأييدها الشديد للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Durante dos decenios, la India ha sido víctima del terrorismo y su enfoque basado en esfuerzos internacionales para luchar contra él es coherente con la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación entre las naciones. | UN | وظلت الهند على مدى عقدين من الزمن، ضحية للإرهاب كما أن النهج الذي تتبعه الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب يتمشى والحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون الوثيق بين الأمم. |
La participación del Pakistán en la iniciativa es una muestra de su compromiso con los objetivos de no proliferación y los esfuerzos internacionales contra la amenaza del terrorismo. | UN | وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب. |
La Iniciativa Mundial, a la que se han asociado hasta ahora 79 Estados miembros, es un ejemplo positivo de las iniciativas emprendidas en el plano internacional para combatir las nuevas amenazas y desafíos. | UN | والمبادرة العالمية التي تنتسب إليها في الوقت الراهن 79 من الدول الأعضاء هي نموذج إيجابي للجهود الدولية المبذولة لمكافحة التهديدات والتحديات الجديدة. |
45. La ONUDD ocupa un lugar de vanguardia en las actividades internacionales encaminadas a combatir los estupefacientes ilícitos, entre otras formas mediante su colección de datos e investigación sobre la situación de las drogas a nivel mundial. | UN | 45 - وأضاف أن المكتب يلعب دورا رائدا في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك جمع البيانات وإقامة الأبحاث عن الوضع العالمي للمخدرات. |
La India ha estado a la vanguardia de las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra el peligro de que los terroristas obtengan y utilicen armas de destrucción en masa. | UN | والهند تقف دائما في طليعة الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الأخطار الكامنة في حيازة الإرهابيين لأسلحة دمار شامل واستخدامهم لها. |
Palau ha cooperado con otras jurisdicciones, en particular con los Estados Unidos de América, en respuesta a los esfuerzos internacionales por combatir el terrorismo. | UN | وما انفكت بالاو تتعاون مع النظم القضائية الأخرى، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، استجابة منها للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |