"الدولية المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales disponibles
        
    • internacional a disposición
        
    • internacionales existentes
        
    • internacional disponible
        
    • internacional disponibles
        
    • internacionales que se facilitarán
        
    • internacionales de que
        
    Es necesario aumentar los recursos financieros internacionales disponibles a tal fin. UN ومن الضروري أن تزاد الموارد المالية الدولية المتاحة لذلك الغرض.
    Ello se debe en gran parte a la creciente intensidad de la competencia por los fondos públicos e internacionales disponibles. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الكثافة المتنامية في التنافس على الأموال الحكومية وغيرها من الأموال الدولية المتاحة.
    45. En lo esencial, todos los marcos internacionales disponibles tienen más similitudes que diferencias. UN 45- وتتشابه جميع الأطر الدولية المتاحة من حيث الجوهر أكثر مما تتباين.
    IV. Coordinación de la información sobre la asistencia internacional a disposición de los terceros Estados afectados, en cooperación con las instituciones y organizaciones pertinentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas UN تنسيق المعلومات المتعلقة بالمساعدة الدولية المتاحة للدول الثالثة، بالتعاون مع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها
    Señaló que era importante que los participantes utilizaran los mecanismos internacionales existentes para proteger sus derechos y que le complacía que el Sr. Garretón se hubiese referido a ellos. UN وأشار إلى أهمية استخدام المشاركين للآليات الدولية المتاحة لحماية حقوقهم، وأعرب عن ارتياحه لإشارة السيد غارِّتون إلى تلك الآليات.
    El Reino Unido reconoció los problemas para hacer frente al impacto cada vez mayor del cambio climático y alentó a Micronesia a que recurriera a la experiencia y la asistencia técnica internacional disponible en esta esfera. UN وأقرت بالتحديات التي تعترض التصدي للتأثير المتزايد لتغير المناخ وشجعت ميكرونيزيا على الاستفادة من المساعدة التقنية والخبرات الدولية المتاحة في هذا المجال.
    Examinar la precisión de los cálculos del programa de comparación internacional disponibles para dichos fines analíticos, en particular, de la práctica de utilizar el total de las paridades del poder adquisitivo de todos los países para obtener índices de crecimiento de grupo, regionales y mundiales. UN وفحص دقة تقديرات برنامج المقارنات الدولية المتاحة لﻷغراض التحليلية، ولا سيما ممارسة استخدام بيانات تعادل القوة الشرائية للتجميع الشامل للبلدان للحصول على معدلات النمو على صعيد المجموعات وعلى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Por consiguiente, consideramos que deben utilizarse todos los foros internacionales disponibles para fortalecer la Convención y los mecanismos de no proliferación de las armas biológicas y toxínicas. UN وعليه فنحن نرى وجوب استخدام جميع المحافل الدولية المتاحة من أجل تعزيز الاتفاقية وآليات عدم انتشار اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Un segundo apartado del presente informe se refiere a la primera consideración de los instrumentos internacionales disponibles para la defensa de los derechos humanos de los migrantes y en especial a la ausencia de una figura inclusiva de las categorías de migrantes existentes. UN والجزء الثاني من التقرير مكرس لبحث أولي للصكوك الدولية المتاحة لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين ويبرز الافتقار إلى تحديد شامل لفئات المهاجرين القائمة.
    Habida cuenta de todos los adelantos técnicos registrados en los últimos decenios, es importante reconocer que los instrumentos internacionales disponibles para reglamentar las actividades en el espacio ultraterrestre no se han desarrollado al mismo ritmo. UN وفي ضوء التطورات التكنولوجية التي جرت في العقود الماضية، من الضروري أن نُقر بأن الصكوك الدولية المتاحة لتوفير بعض القواعد والتنظيمات لأنشطة الفضاء الخارجي لم تتطور بنفس الوتيرة.
    45. En lo esencial, todos los marcos internacionales disponibles tienen más similitudes que diferencias. UN 45 - وتتشابه جميع الأطر الدولية المتاحة من حيث الجوهر أكثر مما تتباين.
    Hemos tomado nota de las importantes observaciones que figuran en el informe del Secretario General, sobre todo de las relativas a la necesidad de acelerar la labor de los órganos administrativos y legislativos para aprovechar los recursos internacionales disponibles y para aumentar los recursos humanos que están en condiciones de responder a las exigencias de aplicación de los programas previstos. UN نحن أخذنا علما بالملاحظات الهامة الواردة في تقرير اﻷمين العام، لا سيما ما يتصل بالحاجة الى تسريع أداء الهيئات اﻹدارية والتشريعية لاستيعاب الموارد الدولية المتاحة وزيادة الموارد البشرية المؤهلة في اﻹدارات للاستجابة للمتطلبات التنفيذبة للبرامج المقررة.
    16. Se informó de que el número de sistemas internacionales disponibles en la región, como INTELSAT, New Skies Satellites, Inmarsat, INTERSPUTNIK y PanAmSat ascendía a alrededor de 20. UN 16- ذكر أن النظم الدولية المتاحة بالمنطقة، مثل إنتلسات، وسواتل نيوسكايز، وإنمارسات، وإنترسبوتنيك، وبانامسات، يبلغ عددها الآن نحو عشرين نظاما.
    Por su parte, el Grupo de Estados Árabes seguirá de cerca la situación y las consecuencias de cualquier cambio de posición, invocando, si es necesario, los mecanismos internacionales disponibles para garantizar la aplicación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وستقوم المجموعة العربية من جهتها برصد الحالة عن كثب ومتابعة التأثير الذي يترتب على أي تغيير في المواقف. وسيشمل ذلك عند الضرورة اللجوء إلى الآليات الدولية المتاحة لكفالة الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    c) Reunir y coordinar información sobre la asistencia internacional a disposición de los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y ponerla oficialmente a disposición de los Estados Miembros interesados; UN )ج( جمع وتنسيق المعلومات المتعلقة بالمساعدات الدولية المتاحة للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، وإتاحتها بصورة رسمية للدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر؛
    c) Reunir y coordinar información sobre la asistencia internacional a disposición de los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y ponerla oficialmente a disposición de los Estados Miembros interesados; UN " )ج( جمع وتنسيق المعلومات المتعلقة بالمساعدات الدولية المتاحة للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، وإتاحتها بصورة رسمية للدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر؛
    c) Reunir y coordinar información sobre la asistencia internacional a disposición de los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y ponerla oficialmente a disposición de los Estados Miembros interesados; UN )ج( جمع وتنسيق المعلومات المتعلقة بالمساعدات الدولية المتاحة للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، وإتاحتها بصورة رسمية للدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر؛
    El Representante Civil Internacional designará a representantes que presten asistencia en la labor de la Comisión, incluso en la formulación de su reglamento y en la evaluación de los modelos internacionales existentes para la redacción de constituciones. UN ويعين الممثل المدني الدولي ممثلين للمساعدة في إنجاز أعمال اللجنة، بما فيها وضع نظامها الداخلي وتقييم النماذج الدولية المتاحة لوضع الدساتير.
    53. La oradora pide que se brinde información sobre el número de cargos internacionales existentes en la actualidad, los que están en general disponibles para Nicaragua y los tipos de cargos de que se trata. UN 53 - وأبدت رغبتها في الحصول على معلومات بشأن عدد الوظائف الدولية المتاحة حاليا، وعدد المتاح منها بوجه عام لنيكاراغوا، وأيضا نوع الوظائف المتاحة.
    i) Los Estados partes que estén atrasados en la presentación de informes iniciales de transparencia y los que no hayan proporcionado información actualizada en 2007 correspondiente al año civil anterior deberán presentar urgentemente sus informes, aprovechando, si es necesario, la asistencia internacional disponible con ese fin. UN `1` ينبغي للدول الأطراف المتخلفة عن تقديم تقارير أولية عن تدابير الشفافية وتلك التي لم تقدم معلومات محدثة عام 2007 تغطي العام السابق، أن تقدم تقاريرها على وجه الاستعجال، مستخدمة إذا لزم الأمر المساعدة الدولية المتاحة لهذه الغاية.
    i) Los Estados partes que estén atrasados en la presentación de informes iniciales de transparencia y los que no hayan proporcionado información actualizada en 2007 correspondiente al año civil anterior deberán presentar urgentemente sus informes, aprovechando, si es necesario, la asistencia internacional disponible con ese fin. UN `1` ينبغي للدول الأطراف المتخلفة عن تقديم تقارير أولية عن تدابير الشفافية وتلك التي لم تقدم معلومات محدثة عام 2007 تغطي العام السابق، أن تقدم تقاريرها على وجه الاستعجال، مستخدمة المساعدة الدولية المتاحة لهذه الغاية إذا لزم الأمر.
    a) Es necesario mejorar aún más el intercambio de información y la comprensión de las medidas de apoyo internacional disponibles específicamente para los países menos adelantados y las medidas de transición conexas (de todos los asociados), sus características y modalidades; UN (أ) ضرورة مواصلة تعزيز تبادل المعلومات وتعميق الفهم في ما يتعلق بتدابير الدعم الدولية المتاحة الخاصة بأقل البلدان نموا وما يتصل بها من تدابير الانتقال (من جميع الشركاء)، وكذلك في ما يتعلق بخصائص هذه التدابير وطرائقها؛
    17. Los costos administrativos de los órganos nacionales de coordinación establecidos a este efecto se sufragarán con recursos financieros internacionales que se facilitarán específicamente para ese fin. UN 17- وتغطى التكاليف الإدارية لهيئات التنسيق الوطنية المنشأة لهذا الغرض من خلال الموارد المالية الدولية المتاحة لهذه الغاية تحديداً.
    Muchas delegaciones manifestaron que era necesario, además, aumentar los medios financieros internacionales de que se disponía para las actividades de diversificación. UN ورأى العديد من الوفود أن الحاجة تدعو علاوة على ذلك إلى زيادة اﻷموال الدولية المتاحة حاليا لجهود التنويع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more