"الدولية المتعلقة بحماية حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales de protección de los derechos
        
    • internacionales para la protección de los derechos
        
    • internacionales sobre la protección de los derechos
        
    • internacional sobre la protección de los derechos
        
    • internacionales sobre protección de los
        
    Es alentador que la mayoría de los países africanos hayan ratificado todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. UN 30 - صدقت معظم البلدان الأفريقية على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وهذا يعتبر تطورا مشجعا.
    Estos instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos aportan importantes sugerencias e impulsan la legislación nacional. UN وتوفر هذه الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان اقتراحات وأفكاراً هامة لوضع تشريعات وطنية.
    Desde hace muchos años, existe en Rusia una base jurídica sólida que se ajusta a las normas internacionales de protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN ولدى الاتحاد الروسي، منذ عدة سنوات، إطار قانوني سليم يستوفي المعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Lamentablemente, esas prácticas existían paralelamente a las disposiciones internacionales para la protección de los derechos de la mujer. UN ومن المؤسف له، فإنه يجري العمل بهذه الممارسات بشكل موازٍ للأحكام الدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    Los acuerdos internacionales sobre la protección de los derechos humanos y las libertades, que se firman y aplican periódicamente, prevalecerán sobre la legislación nacional en caso de conflicto. UN وسوف يكون للاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات التي توقعها وتنفذها بانتظام الأسبقية على التشريعات المحلية في حالة نشوب نزاع.
    Se invitó nuevamente a los Estados a que firmaran y ratificaran la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وطلب مرة أخرى إلى الدول إلى أن توقع وتصادق على الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos sirven de guía para la legislación nacional. UN وتوفر الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان دليلا للتشريع الوطني.
    Sin embargo, sigue presentándose el problema de los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos que exigen que se prevea en el plano nacional un recurso contra los arrestos arbitrarios. UN ولكن تبقى مع ذلك مشكلة الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان التي تتطلب أن ينص على الصعيد الوطني على حق الطعن ضد الاعتقالات التعسفية.
    La Corte Internacional de Justicia ha determinado que ese principio no afecta a las normas internacionales de protección de los derechos humanos, y el Camerún ha hecho suyo ese razonamiento. UN فلقد حكمت محكمة العدل الدولية بعدم خضوع القواعد الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لهذا المبدأ، وتنفذ الكاميرون ما جاء في هذا الحكم.
    La Unión Europea celebra que el Gobierno de China haya contraído el compromiso de adherirse a los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos y que haya reiniciado incondicionalmente un diálogo constructivo con ella respecto de los derechos humanos. UN ٣٨ - والاتحاد اﻷوروبي يرحب بإعلان الحكومة الصينية تعهدها بالانضمام للصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، وبقيامها دون شروط باستئناف حوار بناء مع الاتحاد فيما يتعلق بهذه الحقوق.
    Las organizaciones y los organismos internacionales que se ocupan de los derechos humanos deben alentar a los Estados, mediante campañas continuas de concienciación, para que no recurran de manera abusiva al argumento del relativismo cultural o religioso para no asumir sus responsabilidades de conformidad con los instrumentos internacionales de protección de los derechos de la mujer y de la niña. UN وينبغي للهيئات والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تشجع الدول عن طريق حملات التوعية المستمرة على عدم اللجوء بطريقة مفرطة إلى استخدام حجة النِسبوية الثقافية أو الدينية للتهرب من تحمل مسؤوليتها طبقاً للصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة والبنت الصغيرة.
    Expresamos nuestro firme compromiso de combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con estricto apego al derecho internacional, a las normas internacionales de protección de los derechos humanos, y el derecho internacional humanitario. UN 13 - ونعرب عن التزامنا الراسخ بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مع التقيد الصارم بالقانون الدولي والقواعد الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    :: 12 a 17 de julio de 1999, Banjul (Gambia): Curso de capacitación sobre el uso de los procedimientos internacionales de protección de los derechos humanos. UN :: الحلقة التدريبية بشأن " تنفيذ الإجراءات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان " المعقودة في الفترة من 12 إلى 17 تموز/يوليه 1999 في بانجون بغامبيا.
    Este seminario forma parte de los preparativos de una conferencia de expertos internacionales e interdisciplinarios que se celebrará en 2004 con objeto de propiciar la elaboración de modelos de enseñanza religiosa y ética que sean conformes con los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. UN وتندرج هذه الحلقة الدراسية أيضا ضمن الأعمال التحضيرية لمؤتمر الخبراء الدوليين ومتعددي التخصّصات الذي سيعقد في غضون عام 2004، وهو مؤتمر يرمي إلى التشجيع على استحداث نماذج للتعليم الديني والأخلاقي تتوافق مع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Sin embargo, esos derechos siguen siendo a menudo violados de manera flagrante; las condiciones de detención en las cárceles son cada vez más precarias y no responden a las normas mínimas consagradas por los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos ratificados por la República Centroafricana. UN غير أن تلك الحقوق ما زالت تُنتهك بشكل سافر ومتواتر؛ كما أن الأحوال في السجون تزداد سوءا، ولا تفي بالشروط الدنيا التي تنص عليها الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والتي صدقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    144. Todos los instrumentos internacionales para la protección de los derechos humanos ratificados por Yugoslavia deben publicarse en el Diario Oficial y el público en general puede obtenerlos fácilmente. UN ٤٤١- ينبغي نشر جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان والمصدق عليها من يوغوسلافيا في الجريدة الرسمية وهي متاحة بسهولة للجمهور العام.
    155. Como se ha señalado más arriba, las Islas Turcas y Caicos son también parte en varios instrumentos internacionales para la protección de los derechos humanos y las normas laborales. UN 155- وكما ورد أعلاه، فإن جزر تركس وكايكوس هي أيضاً طرف في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومعايير العمل.
    De ese modo, la República Eslovaca cumple con las obligaciones jurídicas internacionales dimanantes de los instrumentos internacionales sobre la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y con otras recomendaciones de órganos y organizaciones internacionales. UN وباستحداث هذه المادة الجنائية، تنفذ الجمهورية السلوفاكية الالتزامات القانونية الدولية الناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوصيات الهيئات والمنظمات الدولية الأخرى.
    Promoción de la adhesión a convenciones internacionales sobre la protección de los derechos humanos y seguimiento de su aplicación UN باء (1) تعزيز الانضمام للاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومتابعة تنفيذها 13-18 6
    Espera que la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familias pueda entrar en vigor lo antes posible una vez que se haya recibido el número de ratificaciones necesario. UN وتأمل المكسيك أن يتسنى وضع الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم موضع التطبيق في أسرع وقت ممكن بعدما ورد العدد اللازم من التصديقات.
    Sólo nueve Estados ratificaron la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, o se adhirieron a ella, desde que la Asamblea General la aprobara en 1990 y, por consiguiente, todavía no ha entrado en vigor. UN وبالنظر إلى أن الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لم يصدق عليها أو ينضم إليها إلا تسع دول منذ أن اعتمدتها الجمعية العامة في عام ٠٩٩١، فلم تدخل حيز النفاذ حتى اﻵن.
    Así pues, la Declaración confirma que, en caso de conflicto con el derecho interno, prevalecerán los acuerdos internacionales sobre protección de los derechos humanos y las libertades en los que San Marino sea parte. UN وبهذه الطريقة، يؤمن إعلان حقوق المواطنين غلبة الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وحرياته، التي يدخل البلد طرفاً فيها، في حال تعارضها مع تشريعاته المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more