A la reunión asistieron todas las organizaciones internacionales que participan en la aplicación de la estrategia. | UN | وقد حضرت الاجتماع المذكور جميع المنظمات الدولية المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية. |
ii) Número de países no miembros de la Comisión de Estadística, y de organismos internacionales, que participan en la labor de la Comisión; | UN | `2 ' عدد البلدان غير الأعضاء في اللجنة الإحصائية، والوكالات الدولية المشاركة في أعمال اللجنة؛ |
Las organizaciones internacionales que participan en el proceso de la CLD tienen distintos mandatos y ámbitos de actividad. | UN | فإن للمنظمات الدولية المشاركة في عملية الاتفاقية ولايات ومجالات تشغيل مختلفة. |
III. Contribuciones de organizaciones internacionales participantes | UN | ثالثا - مداخلات المنظمات الدولية المشاركة |
El marco ayudaría a las instituciones internacionales participantes a colaborar estrechamente con las instituciones y organizaciones de Haití que toman parte en las labores de observación nacional de las elecciones. | UN | وسوف يساعد هذا الإطار أيضا المؤسسات الدولية المشاركة على العمل، في تعاون وثيق، مع مؤسسات ومنظمات هايتي التي تشارك في مراقبة الانتخابات الوطنية. |
El OSACT observó que los gobiernos y las organizaciones internacionales que participaban en el Grupo especial habían destacado la necesidad de prestar atención de forma coordinada a las necesidades y la capacidad de los países en desarrollo para acceder a los productos y datos de observación de la Tierra. | UN | ولاحظت أن الحكومات والمنظمات الدولية المشاركة في الفريق المخصص لمراقبة الأرض قد اعترفت بالحاجة إلى إيلاء اهتمام منسق لحاجات وقدرة البلدان النامية للوصول إلى البيانات والمنتجات المتعلقة بمراقبة الأرض. |
No debemos escatimar esfuerzos para poner fin a esta situación. Esa debe ser la prioridad de la MONUC, que consideramos debe centrarse en fortalecer su dispositivo alrededor de los campamentos, e incluso, en ocasiones, en el interior de los campamentos, para llevar a cabo operaciones de disuasión o seguridad, en estrecha cooperación con las organizaciones humanitarias internacionales interesadas. | UN | ولا بد من القيام بكل العمل الممكن لإنهاء هذا ولا بد أن يكون ذلك هو الأولوية القصوى للبعثة، التي نرى أن عليها أن تحكم سيطرتها بالقرب من المخيمات، بل وفي بعض الحالات داخل المخيمات، بغية القيام بذلك الردع أو العمليات الأمنية، بالتعاون الوثيق، بالطبع، مع المنظمات الإنسانية الدولية المشاركة. |
b) Coordinar las actividades de las Naciones Unidas en los procesos posteriores al conflicto en el Iraq, encargarse de la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y los organismos internacionales dedicados a actividades de asistencia humanitaria y reconstrucción en el Iraq y, en coordinación con la Autoridad, prestar asistencia al pueblo del Iraq: | UN | (ب) تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في عمليات ما بعد انتهاء الصراع في العراق، والتنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية المشاركة في أنشطة المساعدة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء في العراق وتقديم المساعدة إلى شعب العراق، بالتنسيق مع السلطة، عن طريق ما يلي: |
Cuanto mayor sea el número de organismos internacionales que participen, menos flexible se volverá el organismo de gestión y examen y más caro será el costo de sus reuniones. | UN | كلما زاد عدد الهيئات الدولية المشاركة في هيئة الإدارة والاستعراض، تعقدت إدارتها وارتفعت تكلفة اجتماعاتها. |
Por consiguiente instamos a los Estados y a las instituciones financieras internacionales que participan en la Conferencia a que incluyan en la Plataforma de Acción los medios institucionales y financieros que permitan su aplicación concreta. | UN | ولذلك نحث الدول والمؤسسات المالية الدولية المشاركة في المؤتمر على أن تدرج في منهاج العمل الوسائل المؤسسية والمالية التي تجعل تنفيذه الفعلي أمرا ممكنا. |
Por un lado, las instituciones internacionales que participan en las actividades de alerta temprana y prevención de conflictos en la ex Yugoslavia tienen muchas lecciones que aprender. | UN | فمن ناحية، هناك العديد من الدروس التي يمكن أن تستقيها المؤسسات الدولية المشاركة في أنشطة اﻹنذار المبكر ومنع الصراعات في يوغوسلافيا السابقة. |
La continuación de actividades hostiles contra las organizaciones internacionales que participan sobre todo en tareas humanitarias en el Afganistán llevará inevitablemente a una reducción de los programas humanitarios que tanto necesita el pueblo afgano. | UN | إن استمرار اﻷنشطة العدائية ضد المنظمات الدولية المشاركة أساسا فــي مهام إنسانيــة فــي أفغانستان سيؤدي حتما إلــى خفض البرامج اﻹنسانية التي يحتاج إليها الشعب اﻷفغاني بشدة. |
También se mantendrán relaciones de colaboración con organizaciones internacionales que participan en actividades análogas, como el Banco Mundial, el BID, la Asociación Latinoamericana de Diseño Industrial y la Comunidad del Caribe (CARICOM); | UN | وسيتواصل التعاون أيضا مع المنظمات الدولية المشاركة في أنشطة مماثلة مثل البنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، ورابطة أمريكا اللاتينية للتصميم الصناعي، والجماعة الكاريبية؛ |
También se mantendrán relaciones de colaboración con organizaciones internacionales que participan en actividades análogas, como el Banco Mundial, el BID, la Asociación Latinoamericana de Diseño Industrial y la Comunidad del Caribe (CARICOM); | UN | وسيتواصل التعاون أيضا مع المنظمات الدولية المشاركة في أنشطة مماثلة مثل البنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، ورابطة أمريكا اللاتينية للتصميم الصناعي، والجماعة الكاريبية؛ |
:: Reuniones periódicas con los agentes internacionales que participan en los preparativos de las elecciones a fin de facilitar la coordinación internacional relativa al proceso electoral | UN | :: عقد اجتماعات دورية مع الجهات الفاعلة الدولية المشاركة في التحضيرات للانتخابات لتيسير تحقيق تنسيق دولي بشأن العملية الانتخابية |
El desfile exhibió una descarada insolencia no sólo contra el Gobierno de Georgia, sino además contra las organizaciones internacionales que participan en los procesos de solución de conflictos y desmilitarización en la región. | UN | ويوجه هذا الاستعراض رسالة صفيقة واضحة ليس فقط ضد الحكومة الجورجية، وإنما أيضا ضد المنظمات الدولية المشاركة في تسوية الصراع وفي عملية التجريد من السلاح في المنطقة. |
En cinco de las reuniones del Grupo de Trabajo de la Alianza Mundial celebradas en 2012, el Comité y sus expertos invitaron a los miembros del Grupo de Trabajo y sus organizaciones internacionales participantes a examinar las solicitudes de asistencia presentadas al Comité y a formular observaciones al respecto. | UN | وفي خمسة اجتماعات للفريق العامل، دعت اللجنة أعضاء الفريق العامل والمنظمات الدولية المشاركة إلى النظر في طلبات المساعدة المقدمة إلى اللجنة وتقديم ملاحظاتها إلى اللجنة. |
11. Los aspectos anteriores hacen que este proyecto sea muy especial y por lo tanto, demandará esfuerzos particulares de los organismos internacionales participantes en el mismo, principalmente del PNUD, que se espera tenga un rol catalizador. | UN | ١١ - والجوانب السابقة تجعل من هذا المشروع مشروعا متميزا للغاية، ومن ثم فإنها تستدعي جهودا خاصة من الهيئات الدولية المشاركة فيه، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي يؤمل أن يقوم بدور حفاز فيه. |
Posteriormente, algunas personas salieron de Kuwait y del Iraq por medio de programas de evacuación patrocinados por los gobiernos y/o con la asistencia de una o varias organizaciones internacionales que participaban en las operaciones de evacuación. | UN | وبعد ذلك، ترك بعض المغادرين الكويت والعراق عن طريق برامج الاجلاء التي ترعاها الحكومات و/أو بمساعدة واحدة أو أكثر من المنظمات الدولية المشاركة في عمليات الاجلاء. |
fuego duradera. El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por las graves condiciones económicas, humanitarias y sociales que imperan en Burundi y exhorta a todas las partes a cooperar plenamente con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales interesadas en la aplicación del Acuerdo. | UN | وما برح مجلس الأمن يشعر بقلق عميق إزاء الظروف الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية الأليمة السائدة في بوروندي ويدعو المجلس جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المشاركة في تنفيذ الاتفاق. |
a) Coordinar las actividades de las Naciones Unidas en los procesos posteriores al conflicto en el Iraq, encargarse de la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas e internacionales dedicados a actividades de asistencia humanitaria y reconstrucción en el Iraq y, en coordinación con la Autoridad, prestar asistencia al pueblo del Iraq: | UN | (أ) تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في عمليات ما بعد انتهاء الصراع في العراق، والتنسيق في ما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية المشاركة في أنشطة المساعدة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء في العراق وتقديم المساعدة لشعب العراق عن طريق السبل التالية: |
Su contenido se definirá caso por caso y se adaptará a las prioridades y realidades de cada uno de los países que deseen concluir este acuerdo, lo que necesitará la adhesión y el apoyo de todos los agentes internacionales que participen en su aplicación. | UN | وسيحدد محتواه على أساس كل حالة على حدة وسيكيف حسب أولويات وحقائق أي بلد يرغب في إبرام مثل هذا التعاقد الذي يحتاج إلى انضمام ودعم جميع الجهات الفاعلة الدولية المشاركة في تنفيذه. |
Todas las partes interesadas participarán en las consultas regionales, a saber, los encargados de formular políticas, las asociaciones empresariales, los círculos científicos, los organismos internacionales que se ocupan de la transferencia de tecnología, los grupos de consumidores y otras organizaciones de interés público. | UN | وسيشارك في هذه المشاورات الإقليمية جميع أصحاب المصلحة: مقررو السياسات، ورابطات الأعمال التجارية، والأوساط العلمية، والوكالات الدولية المشاركة في نقل التكنولوجيا، وجماعات المستهلكين وغيرها من منظمات المصلحة العامة. |
La Cámara de Comercio Internacional sigue participando en reuniones y actividades de seguimiento. | UN | وتواصل غرفة التجارة الدولية المشاركة في اجتماعات وأنشطة المتابعة. |