"الدولية المناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales pertinentes
        
    • internacionales apropiados
        
    • internacionales apropiadas
        
    • internacionales adecuados
        
    • internacionales competentes
        
    • internacionales adecuadas
        
    • internacional pertinente
        
    • internacionales correspondientes
        
    • internacional adecuada
        
    • internacional apropiada
        
    • internacional adecuado
        
    • internacional apropiado
        
    • internacionales oportunas
        
    Ha llevado a cabo más de 70 protestas además de defender el Tratado en todos los foros internacionales pertinentes. UN وقد أدلى بأكثر من 70 بيان كما قدم الحجج دعما للمعاهدة في جميع المحافل الدولية المناسبة.
    iii) Cooperar en la prestación de servicios de capacitación y fomento de la capacidad para facilitar la ratificación y aplicación de instrumentos internacionales pertinentes. UN ' ٣ ' المساعدة في توفير التدريب وخدمات بناء القدرات من أجل تيسير التصديق على الصكوك الدولية المناسبة وتنفيذها.
    Subraya la necesidad de examinar urgentemente este problema en sus múltiples facetas, ante los órganos internacionales apropiados. UN وهي تؤكد ضرورة التصدي عاجلاً لهذه المشكلة بجميع جوانبها في المحافل الدولية المناسبة.
    De conformidad con acuerdos bilaterales o multilaterales, esa información también podría compartirse con los órganos internacionales apropiados y con otros países; UN ويمكن تبادل هذه المعلومات مع الهيئات الدولية المناسبة والبلدان الأخرى رهنا بعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف؛
    Los participantes en el seminario solicitaron a las organizaciones internacionales apropiadas que distribuyeran y presentaran esta Declaración como documento de trabajo en las reuniones en que se trataran cuestiones relacionadas con el tema del seminario. UN ويطلب المشتركون في الحلقة الدراسية إلى المنظمات الدولية المناسبة توزيع وعرض هذا اﻹعلان ليكون بمثابة وثيقة عمل في تلك الاجتماعات التي تتصل مواضيعها بحلقتنا الدراسية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Preguntó si se habían desarrollado programas de cooperación con los organismos internacionales adecuados y cómo se había informado al público. UN وأعربت عن أملها في معرفة ما إذا كانت برامج التعاون مع الوكالات الدولية المناسبة قد وُضعت، وكيف سيُبلّغ الناس بها.
    Se necesitaba una intervención coordinada de los países industrializados y los organismos internacionales competentes para contrarrestar las deficiencias del mercado. UN والتدخل المنسق أمر تشترطه البلدان الصناعية والهيئات الدولية المناسبة لمكافحة قصور السوق.
    iii) Cooperar en la prestación de servicios de capacitación y fomento de la capacidad para facilitar la ratificación y aplicación de instrumentos internacionales pertinentes. UN ' ٣ ' المساعدة في توفير التدريب وخدمات بناء القدرات من أجل تيسير التصديق على الصكوك الدولية المناسبة وتنفيذها.
    Toda participación de las Naciones Unidas después de la preparación de la legislación dependerá de si se llega a un acuerdo sobre la inclusión de garantías de que se respetarán las normas internacionales pertinentes. UN وسوف تتوقف أي مشاركة إضافية لﻷمم المتحدة على الاتفاق على إدماج ضمانات بالتقيد بالمعايير الدولية المناسبة فيها.
    :: Estudiar los convenios internacionales pertinentes contra el terrorismo, con miras a integrarlos en los mecanismos de la ASEAN de lucha contra el terrorismo internacional. UN :: بحث الاتفاقيات الدولية المناسبة المتعلقة بالإرهاب بهدف إدماجها في آليات الرابطة لمكافحة الإرهاب الدولي
    Los Estados deben seguir aplicando las normas internacionales pertinentes y hacer todo lo posible para proteger a su población. UN ويجب أن تستمر الدول في تطبيق القواعد الدولية المناسبة وأن تبذل قصارى جهدها من أجل حماية سكانها.
    Australia apoya que se celebren nuevas conversaciones sobre esa cuestión en los foros internacionales apropiados. UN وتؤيد أستراليا مواصلة مناقشة هذه المسألة في المحافل الدولية المناسبة.
    Australia apoya la celebración de nuevas conversaciones sobre esa cuestión en los foros internacionales apropiados. UN تؤيد أستراليا مواصلة مناقشة هذه المسألة في المحافل الدولية المناسبة.
    Exhorta a la Comunidad a que adopte iniciativas en los foros internacionales apropiados con miras a lograr un acuerdo internacional para prohibir a nivel mundial la clonación de seres humanos, y declara que desea participar en esas negociaciones; UN يحث الجماعة على القيام بمبادرات في المحافل الدولية المناسبة بهدف التوصل إلى اتفاق دولي على حظر استنساخ البشر عالميا، ويعلن رغبته في المشاركة في تلك المفاوضات؛
    El Gobierno también procura aprovechar la experiencia de otros países para reformular y reconstruir su planta industrial, de conformidad con las normas internacionales apropiadas. UN وتعتمد حكومته أيضا على الخبرات اﻷجنبية بغية اعادة تجهيز وبناء مصانعها وفقا للمعايير الدولية المناسبة.
    Las Partes apoyarán las actividades internacionales apropiadas encaminadas a elaborar reglas, criterios y procedimientos en materia de responsabilidad. UN يدعم الأطراف الجهود الدولية المناسبة لوضع قواعد ومعايير وإجراءات في مجال المسؤولية والمساءلة.
    Resulta alentador que los Gobiernos de Centroamérica estén empleando los instrumentos internacionales adecuados en la solución pacífica de los enfrentamientos fronterizos. UN ومن التطورات المشجعة أن حكومات أمريكا الوسطى تقوم حاليا باستعمال الصكوك الدولية المناسبة لتسوية النزاعات على الحدود بالوسائل السلمية.
    Se ha determinado que los siguientes temas adicionales son esferas respecto de las cuales convendría que los órganos internacionales competentes adoptaran medidas durante el presente decenio para elaborar disposiciones jurídicas internacionales: UN تم تحديد المواضيع الاضافية التالية كمجالات قد يكون ملائما فيها أن تتخذ اﻷجهزة الدولية المناسبة إجراءات لاستحداث استجابات قانونية دولية:
    Objetivo para 2012: preparación de los estados financieros de la Caja con arreglo a las normas internacionales adecuadas UN الهدف لعام 2012: إعداد البيانات المالية للصندوق في إطار المعايير الدولية المناسبة
    En ese sentido, la Corte Internacional de Justicia es el órgano internacional pertinente para ofrecer una opinión consultiva sobre la legalidad de la declaración unilateral de independencia de Kosovo. UN وفي ذلك الصدد، تمثل محكمة العدل الدولية الهيئة الدولية المناسبة لإصدار فتوى بشأن قانونية إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    Con este fin, los países donantes y las organizaciones internacionales correspondientes debían prestar su apoyo financiero. UN وفي سبيل هذه الغاية، ينبغي للبلدان المانحة وللمنظمات الدولية المناسبة أن تقدم الدعم المالي.
    Alentamos a promover una participación internacional adecuada en las actividades de enriquecimiento y reelaboración. UN 13 - ونشجع على تعزيز المشاركة الدولية المناسبة في مرافق التخصيب وإعادة المعالجة.
    Ucrania recomendó que se aprovechara la experiencia internacional apropiada en ese ámbito. UN وأوصت أوزبكستان بالاستفادة من الخبرة الدولية المناسبة في هذا المجال.
    En caso de que la Asamblea desee seguir ese camino, el Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas sería el órgano internacional adecuado al que confiar tal responsabilidad. UN وفي حال قررت الجمعية العامة المضي في هذا الاتجاه، فإن لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري هي الهيئة الدولية المناسبة التي ينبغي أن يُعهد إليها بتلك المسؤولية.
    Quinto, hay que apoyar a las Naciones Unidas, como instrumento internacional apropiado para el establecimiento de un nuevo orden internacional en el que reinen la justicia, la igualdad, el respeto por las resoluciones internacionales y el abandono de la doble moral. UN رابعا: دعم اﻷمم المتحدة باعتبارها اﻷداة الدولية المناسبة ﻹقامة نظام عالمي جديد تسوده العدالة والمساواة، واحتــرام القــرارات الدوليــة، وتحاشـي الازدواجية في المواقف.
    Si un Estado tiene motivos para creer que una actividad o un experimento en el espacio ultraterrestre, proyectado por él o por sus nacionales, crearía un obstáculo capaz de perjudicar las actividades de otros Estados en materia de exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, celebrará las consultas internacionales oportunas antes de emprender esa actividad o ese experimento. UN ويجب على كل دولة يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد بأن ثمة نشاطا أو تجريبا مزمعا منها أو من مواطنيها قد يتسبّب في عرقلة نشاطات الدول الأخرى في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية أن تجري المشاورات الدولية المناسبة قبل الشروع في ذلك النشاط أو التجريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more