"الدولية الموجودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales existentes
        
    • internacionales presentes
        
    • internacionales vigentes
        
    • internacionales con sede
        
    • internacionales en vigor
        
    • internacionales situadas
        
    • internacionales con presencia
        
    • internacionales de
        
    • internacionales establecidos
        
    • internacionales ya existentes
        
    • internacionales que
        
    • internacionales ubicadas
        
    Aplicamos las normas internacionales existentes que regulan dicha coexistencia pacífica y somos partidarios de su ulterior elaboración. UN ونحن نطبق المعايير الدولية الموجودة التي تنظم هذا التعايش السلمي، ونحبذ زيادة تطويرها.
    aplicación de los estándares internacionales existentes en esta esfera 293 UN حقوق اﻹنسـان وتنفيذ المعايير الدولية الموجودة فــي هـذا
    ii) Un grado más o menos reducido de institucionalización, mediante el recurso a los órganos internacionales existentes. UN `٢` إضفاء قدر أقل من الطابع المؤسسي، من خلال اللجوء إلى اﻷجهزة الدولية الموجودة.
    En segundo lugar, es motivo de profunda preocupación que las fuerzas internacionales presentes en Kosovo aún no hayan sido capaces de proporcionar una protección efectiva a estas comunidades en peligro. UN ثانيا، إن ما يبعث على الكرب العميق أن القوات الدولية الموجودة في كوسوفو لم تتمكن بعد من تقديم حماية فعالة إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر.
    Algunas delegaciones consideraron que debía incluirse en el texto del programa la lista de los instrumentos y normas internacionales vigentes. UN وارتأت وفود ضرورة تضمين البرنامج قائمة الصكوك والمعايير الدولية الموجودة.
    Sin embargo, el problema inmediato es que los organismos internacionales con sede en Bonn están por mudarse a nuevos locales concentrados en una ubicación única de la antigua zona parlamentaria. UN غير أن التحدي الفوري هو أن من المقرر أن تنتقل الوكالات الدولية الموجودة في بون إلى مبان جديدة في موقع واحد في المنطقة البرلمانية السابقة.
    iv) Determinar si las normas internacionales en vigor reglamentaban de manera adecuada las actividades realizadas en la Luna y otros cuerpos celestes. UN `4` أن يقيِّم ما إذا كانت القواعد الدولية الموجودة تعالج الأنشطة المضطلع بها على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى معالجة وافية.
    En teoría cabría contemplar varias soluciones a la luz de las soluciones específicas de los órganos internacionales existentes. UN ويمكن، نظرياً، طرح عدد من الحلول على ضوء الوظائف المحددة لﻷجهزة الدولية الموجودة.
    El Congreso opinó que las normas internacionales existentes podían ser insuficientes para reprimir la violencia terrorista. UN وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي.
    36. Se señaló que la nueva convención debía elaborarse teniendo presentes los instrumentos jurídicos internacionales existentes contra la corrupción. UN 36- وأفيد بأن وضع الاتفاقية الجديدة ينبغي أن تراعى فيه الصكوك القانونية الدولية الموجودة لمكافحة الفساد.
    Otros expertos observaron que ninguno de los instrumentos internacionales existentes abordaba el problema en todos sus aspectos. UN ولاحظ خبراء آخرون أنه ليس هناك بين الصكوك الدولية الموجودة حاليا أي صك يعالج المشكلة من جميع جوانبها.
    También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física del transporte de esos materiales. UN وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد.
    También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física del transporte de esos materiales. UN وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد.
    Como es bien sabido, el Representante Especial y su personal dependen de la protección física que puedan proporcionar a estas comunidades en peligro las fuerzas internacionales presentes sobre el terreno. UN ومثلما هو معلوم تماما، فإن الممثل الخاص وموظفيه يعتمدون على الحماية المادية التي يمكن أن تقدمها القوات الدولية الموجودة على الأرض إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر.
    Las organizaciones internacionales presentes en el territorio francés tienen estatutos específicos para la transferencia y la gestión de fondos. UN تتمتع المنظمات الدولية الموجودة على الأراضي الفرنسية بمكانة خاصة تجيز لها تحويل الأموال وإدارتها.
    Un Estado indicó que carece de una institución nacional de derechos humanos y que varias organizaciones no gubernamentales internacionales presentes en su territorio desempeñan determinadas funciones relacionadas con los derechos humanos. UN وأوضحت واحدة من الدول أنه ليس لديها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وأن عدة من المنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة على أراضيها تضطلع ببعض المهام المتصلة بحقوق الإنسان.
    Lo prioritario era reforzar la aplicación de las normas internacionales vigentes. UN وفي هذا المجال، تكمن اﻷولوية في تعزيز تنفيذ المعايير الدولية الموجودة.
    Según algunos representantes, varios instrumentos jurídicos internacionales vigentes proporcionaban fuentes de información útiles a ese respecto. UN ورأى بعض الممثلين أن عدة من الصكوك القانونية الدولية الموجودة توفر مصدر الهام مفيدا في ذلك الصدد.
    Misión Permanente de México ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y demás organizaciones internacionales con sede en Suiza UN البعثة الدائمة للمكسيك لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف وسائر المنظمات الدولية الموجودة في سويسرا
    e) Identificar las mejores prácticas de acuerdos ambientales internacionales en vigor para evitar y solucionar las controversias ambientales; UN (ﻫ) تحديد أفضل الممارسات في الاتفاقات البيئية الدولية الموجودة لتجنب المنازعات البيئية وتسويتها؛
    27F.2 La División de Servicios Administrativos y Servicios Comunes de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena presta servicios administrativos a las dependencias de la Secretaría de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales situadas en el Centro Internacional de Viena. UN 27 واو - 2 وفي إطار مكتب الأمم المتحدة في فيينا، تتولى شعبة الخدمات الإدارية والخدمات المشتركة تقديم خدمات إدارية وخدمات للمؤتمرات لوحدات الأمانة العامة للأمم المتحدة الموجودة في مركز فيينا الدولي وللمنظمات الدولية الموجودة في المركز.
    Podría estudiarse la posibilidad de crear un grupo de tareas integrado por las organizaciones internacionales con presencia en el país, con el fin de promover y proteger los derechos establecidos en la Convención. UN وقد ينظر في إنشاء فرقة عمل كاملة من المنظمات الدولية الموجودة في البلد بغية تعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Los medios internacionales de información presentes en Kabul lo han observado así y han informado de ello. UN وقد كانت وسائل الاعلام الدولية الموجودة في كابول شاهدة على ذلك ونشرته في تقاريرها.
    Los contables de los países en desarrollo tropiezan con dificultades adicionales, ya que sus cualificaciones locales no son reconocidas en el extranjero, y las empresas transnacionales y organismos internacionales establecidos en sus países recurren a contables extranjeros. UN ويواجه المحاسبون من البلدان النامية صعوبات إضافية ﻷن المؤهلات المحلية مؤهلات غير معترف بها في الخارج وﻷن الشركات عبر الوطنية والوكالات الدولية الموجودة في بلدانهم تعتمد على محاسبين أجانب.
    Se aprobó un Acuerdo europeo sobre las principales vías de navegación interior de importancia internacional, que complementa los instrumentos internacionales ya existentes que tienen por objeto desarrollar redes internacionales de infraestructura en Europa. UN وتم اعتماد اتفاق أوروبي بشأن المجاري المائية الداخلية الرئيسية ذات اﻷهمية الدولية بحيث يكمل الصكوك الدولية الموجودة بالفعل التي تقضي بتطوير الشبكات الدولية للهياكل اﻷساسية في أوروبا.
    Los acuerdos internacionales que existen en este campo deberían adaptarse a las nuevas realidades. UN وينبغي تكييف الاتفاقات الدولية الموجودة حاليا في هذا المجال مع الواقع الجديد.
    Sin embargo, las condiciones establecidas en esos acuerdos no implican que la aplicación del tratado o el acuerdo deba hacerse extensiva a las organizaciones internacionales ubicadas en los países ratificantes. UN غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more