"الدولية فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales en relación con
        
    • internacionales relacionadas con
        
    • internacionales en materia
        
    • internacionales con respecto a
        
    • internacional con respecto a
        
    • internacional en relación con
        
    • internacionales de
        
    • internacionales sobre
        
    • internacionales relativas a la
        
    • internacionales en lo que respecta a
        
    • internacionales respecto
        
    • internacionales relativas al
        
    • internacionales para
        
    • internacional en materia
        
    • internacionales en la
        
    Filipinas se ha mostrado muy activa en la promoción de actividades internacionales en relación con las poblaciones indígenas. UN وأضاف أن بلده نشط جدا في تشجيع اﻷنشطة الدولية فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين.
    Información sobre las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho espacial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Desde hace varios años, Francia desempeña un activo papel en la aprobación de instrumentos y compromisos internacionales en materia de protección y promoción de los derechos de la mujer. UN وتضطلع فرنسا منذ عدة سنوات بدور نشط في اعتماد الصكوك الدولية والالتزامات الدولية فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق المرأة.
    Puso de relieve, entre otras cosas, el papel que deben desempeñar las instituciones financieras internacionales con respecto a los programas sociales. UN وقد شدد، في جملة أمور، على الدور الذي ينبغي أن تنهض به المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بالبرامج الاجتماعية.
    La Comisión debe demostrar que colma un vacío en el sistema internacional con respecto a la consolidación de la paz después de conflictos. UN ونبه اللجنة إلى ضرورة البرهنة على أنها تملأ الفراغ في المنظومة الدولية فيما يتعلق ببناء السلام عقب النزاع.
    Enfoque en el desarrollo internacional en relación con la trata UN التركيز على التنمية الدولية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر
    Se presta atención a las alertas internacionales en relación con terroristas y se toman medidas cuando se consideran necesario. UN يسترعى الاهتمام إلى الإنذارات الدولية فيما يتعلق بالإرهابيين، وتتخذ التدابير عندما يكون ذلك ضروريا.
    Nos preocupa el hecho de que la Comisión parece haber prestado escasa atención a la situación especial de las organizaciones internacionales en relación con la obligación de indemnizar. UN يساورنا قلق إزاء قلة اهتمام اللجنة فيما يبدو بالحالة الخاصة للمنظمات الدولية فيما يتعلق بواجب التعويض.
    memorandos, correspondencia y otras comunicaciones escritas y verbales con tribunales penales internacionales en relación con sus actividades UN من المذكرات والمراسلات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية مع المحاكم الجنائية الدولية فيما يتعلق بأنشطتها
    Información sobre las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho espacial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Información sobre las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho espacial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Se han adoptado procedimientos y protocolos que reflejan las normas internacionales en materia de reunión, procesamiento, gestión y evaluación de material forense. UN واعتمدت إجراءات وبروتوكولات تراعي المعايير الدولية فيما يتعلق بجمع الأدلة الجنائية ومعالجتها وإدارتها وتقييمها.
    ii) Mayor número de países que aplican normas y sistemas de control para dar cumplimiento a sus obligaciones internacionales en materia de sustancias nocivas y desechos peligrosos con la ayuda del PNUMA UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي لديها نظم وسياسات للرقابة يجري تنفيذها لتلبية التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالمواد الضارة والنفايات الخطرة، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Así pues, por ejemplo, un Estado no podría negarse a emplear personas de una raza o religión determinada, o negarse a emplear mujeres, en desafío de sus obligaciones internacionales con respecto a la no discriminación. UN وهكذا، فإن الدولة لا يمكنها، مثلا، أن ترفض توظيف أشخاص ينتمون إلى عرق معين أو ديـن معيـن، أو أن ترفض توظيـف النساء، مخالفة بذلك التزاماتها الدولية فيما يتعلق بعدم التمييز.
    Durante años, el Gobierno del Líbano ha conculcado repetidamente sus obligaciones internacionales con respecto a la Línea Azul que separa Israel y el Líbano. UN وقد دأبت الحكومة اللبنانية لسنوات على خرق التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالخط الأزرق الفاصل بين إسرائيل ولبنان.
    El Estado parte tal vez desee plantearse la posibilidad de pedir asistencia internacional con respecto a esta formación. UN وقد ترغب الدولة الطرف في النظر في التماس المساعدة الدولية فيما يتعلق بالتدريب.
    Segunda parte, capítulo IV - Responsabilidad de una organización internacional en relación con el hecho de un Estado o de otra UN الباب الثاني، الفصل الرابع - مسؤولية المنظمة الدولية فيما يتعلق بفعل صادر عن دولة أو منظمة دولية أخرى
    La Comisión también ha emprendido y financiado un estudio externo sobre las obligaciones internacionales de Noruega en materia de libertad de expresión. UN وبدأت اللجنة كذلك في إجراء دراسة خارجية عن التزامات النرويج الدولية فيما يتعلق بحرية التعبير، وتمويل تلك الدراسة.
    Algunos funcionarios del UNIDIR han escrito artículos para periódicos internacionales sobre cuestiones relativas al desarme. UN وقدم موظفو المعهد المقالات للمجلات الدولية فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح.
    Asimismo, es inquietante que en algunos países se haya relajado el respeto por las normas internacionales relativas a la protección de las mujeres y los niños refugiados. UN وهي مهتمة أيضا بشأن قيام بعض البلدان بالتهاون باﻷنظمة الدولية فيما يتعلق بحماية اللاجئين من النساء واﻷطفال.
    Reiteramos nuestros compromisos internacionales en lo que respecta a la protección y asistencia a las poblaciones civiles, en particular mujeres y niños, en situaciones de conflicto armado. UN ونؤكد من جديد التزاماتنا الدولية فيما يتعلق بحماية ومساعدة السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، في حالات الصراع المسلح.
    Con esta medida, el UNICEF cumple más estrictamente con las normas profesionales internacionales respecto de la jerarquía de la Oficina de Evaluación en la organización. UN ويمكّن هذا الإجراء اليونيسيف أيضا من التقيد بالمعايير المهنية الدولية فيما يتعلق بوضع مكتب التقييم داخل المنظمة.
    La Dependencia se aseguraría de que se apliquen en todas las misiones las normas locales de aviación y las normas internacionales relativas al equipo y las instalaciones. UN وستكفل الوحدة التقيد بمعايير الطيران المحلية والمعايير الدولية فيما يتعلق بالمعدات والمرافق في جميع البعثات.
    Se supervisará el tráfico que cruce las fronteras internacionales para detectar la presencia de personal militar, equipo militar, suministros y armas. UN وسيجري رصد حركة المرور عبر الحدود الدولية فيما يتعلق باﻷفراد العسكريين والمعدات واللوازم واﻷسلحة.
    La Comisión debe examinar cuidadosamente la validez y efecto de las declaraciones interpretativas, la práctica internacional en materia de reservas y la jurisprudencia internacional en esa materia. UN وتحتاج لجنة القانون الدولي إلى إجراء دراسة متأنية لصحة وتأثير اﻹعلانات التفسيرية، والممارسة الدولية فيما يتعلق بالتحفظات، والاجتهادات الدولية في هذا المجال.
    - ampliar el diálogo entre las organizaciones internacionales acerca de una interpretación uniforme de los acuerdos internacionales en la medida en que se apliquen a las cuestiones de financiación de la tecnología; UN :: توسيع الحوار بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بتفسير ثابت للاتفاقيات الدولية المنطبقة على مسائل تمويل التكنولوجيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more