"الدولية قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales antes
        
    • internacional antes
        
    Aclaró que el Estado seguía la política de asegurarse de que las leyes internas concordaban con las normas internacionales antes de adherirse a los instrumentos internacionales. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    Aclaró que el Estado seguía la política de asegurarse de que las leyes internas concordaban con las normas internacionales antes de adherirse a los instrumentos internacionales. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    En el Iraq se efectuaron varios estudios a este respecto en colaboración con las organizaciones internacionales antes y después del embargo. UN وفي العراق تم إجراء العديد من الدراسات في هذا الجانب بالتعاون مع المنظمات الدولية قبل الحصار وبعده، ومن أبرزها ما يلي.
    Por tal motivo, su Gobierno siempre tiene sumo cuidado de verificar si la Constitución suiza es compatible con una convención internacional antes de ratificarla. UN ولهذا السبب تحرص حكومته دائما على التأكد من أن الدستور السويسري متسق مع الاتفاقية الدولية قبل التصديق عليها.
    Recordamos que en el Consejo se decidió celebrar un debate abierto sobre la Corte Penal internacional antes de tomar una decisión debido a las grandes presiones ejercidas por los Estados no miembros a principios del año. UN ونذكِّر بأن المجلس لم يوافق في أوائل العام الحالي على عقد مناقشة مفتوحة حول المحكمة الجنائية الدولية قبل اتخاذ قراره بشأنها إلا تحت ضغط هائل من جانب غير الأعضاء.
    El Tribunal ordenó al Ministro del Interior que examinara las disposiciones pertinentes de las convenciones internacionales antes de tomar una decisión definitiva. UN وأصدرت المحكمة توجيهاتها إلى وزير الداخلية للنظر في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية قبل اتخاذ قرار نهائي.
    En el futuro, la comunidad internacional debe establecer una base sólida para la financiación de los tribunales internacionales antes de crearlos. UN وفي المستقبل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل أساسا سليما لتمويل المحاكم الدولية قبل إنشائها.
    Kenya había ratificado todos los pactos y tratados internacionales antes de que se realizara la citada enmienda a la Constitución. UN لقد صدقت كينيا على جميع العهود والمعاهدات الدولية قبل إجراء التعديل المذكور في الدستور.
    Todos nosotros tenemos la responsabilidad política y moral de resolver los problemas internacionales antes de que se produzca un estancamiento. UN وتقع علينا جميعا المسؤولية السياسية والأخلاقية عن حل المشاكل الدولية قبل أن تصل إلى طريق مسدود.
    También prestó servicios en Moscú, en el Departamento Jurídico Internacional y el Departamento de Organismos Internacionales, antes de ser promovido a Viceministro de Relaciones Exteriores. UN وعملتم كذلك في موسكو في إدارة القانون الدولي وإدارة المنظمات الدولية قبل ترقيتكم إلى منصب نائب وزير الشؤون الخارجية.
    Tenemos que estar en aguas internacionales antes de hacerlo. Open Subtitles . يجب أن نكون فى المياه الدولية قبل أن نفعل ذلك
    A resultas de ello, la inversión directa extranjera en Albania durante 1992 fue de tan sólo 20 millones de dólares, frente a los 100 millones de dólares previstos por las instituciones financieras internacionales antes de la imposición del embargo. UN وكانت نتيجة ذلك أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في ألبانيا لم يبلغ عام ١٩٩٢ سوى ٢٠ مليون دولار، مقابل ما يناهز ١٠٠ مليون دولار، كانت تتوقعها المؤسسات المالية الدولية قبل فرض الحظر الاقتصادي.
    Deberían respetarse las resoluciones de estas organizaciones y el Consejo de Seguridad debería consultar con ellas y darles la oportunidad de hallar soluciones pacíficas a las controversias internacionales antes de aprobar cualquier resolución propia. UN وينبغي احترام قرارات تلك المنظمات وينبغي لمجلس اﻷمن أن يتشاور معها ويعيطها فرصة إيجاد حلول سلمية للمنازعات الدولية قبل أن يتخذ، هو نفسه، أي قرارات.
    Si bien merece elogiarse la introducción de nuevas tecnologías, la interpretación a distancia debe quedar limitada a las conferencias internacionales, antes de que se adopte en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إنه رغم إدراكه للجهود الرامية إلى اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة، فإن استخدام الترجمة الشفوية عن بعد يجب أن ينحصر في بادىء اﻷمر في المؤتمرات الدولية قبل اﻷخذ به في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Este respaldo no constituye exoneración de la necesidad de aprobación de los tratados internacionales antes de su ratificación que establece el artículo 56º de la Constitución ni de ninguna otra intervención del Poder Legislativo que sea exigida por la Constitución y las leyes de la República. UN ولا يشكﱢل هذا التأييد إعفاء من ضرورة الموافقة على المعاهدات الدولية قبل التصديق عليها حسبما تقرره المادة ٥٦ من الدستور ولا من أي تدخل آخر من السلطة التشريعية قد يتطلبه الدستور وقوانين الجمهورية،
    Además, los países que tenían acceso a los mercados de capital internacionales antes de la crisis del Brasil pudieron regresar rápidamente a ellos. UN وباﻹضافة إلى هذا، فالبلدان التي تمكﱠنت من الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية قبل نشوء اﻷزمة البرازيلية كانت قادرة على أن تعود إلى تلك اﻷسواق بسرعة.
    Con suma frecuencia, los parlamentarios examinan los acuerdos y los convenios internacionales antes de adoptarlos en sus países como leyes locales. UN كثيرا ما يتفحص البرلمانيون الاتفاقات والاتفاقيات الدولية قبل " جعلها أهـليــة " كقوانين بلدية.
    En ese sentido, la exigencia de que un Estado lesionado reconozca la personalidad jurídica de una organización internacional antes de que ésta esté obligada a reparar puede ser incompatible con la opinión dictada por la Corte. UN واقتضاء اعتراف الدولة المضرورة بالشخصية القانونية للمنظمة الدولية قبل التزام تلك المنظمة بالجبر قد يكون مخالفا لفتوى المحكمة.
    45. En el gráfico 2 se ilustran las interacciones entre las partes que intervienen en la transacción de comercio internacional antes y después de la creación de una ventanilla única. UN 45- ويعرض الشكل 2 تفاعلات العملية بين الأطراف المنخرطة في معاملات التجارة الدولية قبل وبعد إدخال النافذة الوحيدة.
    La Comisión considera que si hubiera tenido la oportunidad de revisar los aspectos administrativos y de presupuesto del estatuto del Tribunal internacional antes de que fuera aprobado, habría hecho recomendaciones a la Asamblea General respecto de las condiciones de servicio de los magistrados del Tribunal, teniendo presente, entre otras cosas, lo siguiente: UN وترى اللجنة أنه لو كانت قد أتيحت لها فرصة لاستعراض الجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية قبل اعتمادها، لكانت قد تقدمت بتوصيات الى الجمعية العامة بشأن شروط خدمة قضاة المحكمة مع مراعاة أمور منها ما يلي:
    1. Toma nota con pesar, a este respecto, de que la Organización Internacional del Trabajo no consultó a la Comisión de Administración Pública internacional antes de presentar una propuesta sobre los ascensos del personal; UN ١ - تلاحظ مع اﻷسف في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more