"الدولية لحقوق الإنسان والقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales de derechos humanos y el derecho
        
    • internacionales de derechos humanos y del derecho
        
    • internacionales de derechos humanos y de derecho
        
    • internacionales de derechos humanos y derecho
        
    • internacionales de derechos humanos y al derecho
        
    • internacionales sobre derechos humanos y derecho
        
    • internacionales de derechos humanos y las normas
        
    • derechos humanos y en el derecho
        
    :: El respeto al derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario UN :: احترام القانون الدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Solicita también aclaraciones sobre el supuesto de que los grupos armados no estatales deben respetar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario, y que se presenten algunos ejemplos. UN وطلبت أيضا توضيح الفرضية التي تنطلق من أن الجماعات المسلحة من غير الدول ستحترم بالضرورة المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، ومدها ببعض الأمثلة على ذلك.
    Deben promover entre las partes el conocimiento del marco normativo, incluidos las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario, así como las opciones de aplicación disponibles, de manera que las partes puedan tomar decisiones fundamentadas. UN وينبغي أن يعززوا معرفة الأطراف بالإطار المعياري، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، والخيارات المتاحة لتنفيذه، لكي يتمكن الأطراف من اعتماد خيارات مستنيرة.
    Sin embargo, preocupa al Comité la falta de información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las personas capturadas menores de 18 años reciban un trato acorde a las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario cuando son entregadas a otras autoridades nacionales. UN على أن ما يشغل بال اللجنة هو قلة المعلومات المقدمة عن التدابير المتخذة لضمان معاملة الأسرى دون سن 18 سنة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني لدى نقلهم إلى سلطات وطنية أخرى.
    En estas circunstancias, buscar asistencia es además un elemento del cumplimiento de las obligaciones primordiales del Estado afectado en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario. UN ففي هذه الظروف، يكون التماس المساعدة عنصراً إضافياً من عناصر الوفاء بالمسؤوليات الأولية للدولة المتضررة، بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون العرفي الدولي.
    La Comisión insta al Gobierno y al Congreso a cumplir plenamente las obligaciones asumidas por Colombia como Estado Parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho internacional humanitario. UN وتحث اللجنة الحكومة والكونغرس على الامتثال الكامل للالتزامات المترتبة على كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Por consiguiente, las metas relacionadas con ellas no deberían seguir los mismos calendarios que otras, para que las metas respondan a las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional. UN لذلك لا يمكن أن تندرج الغايات التي تتناول هذين الحقين ضمن الأطر الزمنية للحقوق الأخرى، بل يجب أن تتسق هذه الغايات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Toda propuesta de transferir internacionalmente personal o capacitación debería ser aprobada previamente por la administración pública, que sólo debería hacerlo de conformidad con criterios públicos basados en las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ويجب في كل عملية نقل دولي مقترح للموظفين أو للتدريب أن تُطلب موافقة مسبقة من طرف الحكومة وألا تُمنح تلك الموافقة إلا بموجب معايير معممة قائمة على أساس المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le preocupa también que, según datos que ha recibido, los jueces peruanos sean renuentes a usar como referencia los tratados internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y pregunta si los jueces y abogados reciben formación en las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales. UN وأضاف أن القلق يساوره أيضا بسبب معلومات وردت إليه تفيد أن القضاة البيرويين يحجمون عن الاحتكام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وسأل عما إذا كان القضاة والمحامون يتلقون تدريبا على تطبيق أحكام الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية.
    El Comité Europeo recomendó que el Ministro de Justicia y Orden Público reiterase a todos los policías la obligación de respetar la Constitución, las convenciones internacionales de derechos humanos y el derecho chipriota y que insistiera en que el maltrato de los detenidos era una ofensa a los valores que constituían las propias bases del Estado y no se toleraría. UN وأوصت اللجنة بأن تعيد وزارة العدل والنظام العام التأكيد لرجال الشرطة بضرورة الالتزام باحترام الدستور، والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان والقانون القبرصي، مؤكدة لهم أن إساءة معاملة الأفراد المحتجزين لديهم تعد إهانة للقيم التي تشكل الأسس التي تقوم عليها الدولة ذاتها، وأنها ليست مقبولة.
    c) El respeto del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN (ج) احترام القانون الدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Lo indicado anteriormente sugiere que cuando se agote la capacidad nacional de un Estado, recabar asistencia internacional puede ser un elemento del cumplimiento de las responsabilidades primordiales del Estado afectado conforme a los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho internacional consuetudinario. UN 40 - يستفاد مما سبق أنه متى استنفدت القدرات الوطنية لدولة ما، ربما كان التماس المساعدة الدولية عنصرا من عناصر الوفاء بالمسؤوليات الأساسية الواقعة على عاتق الدولة المتضررة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي.
    La CELAC reafirma su compromiso de lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones en estricta conformidad con el derecho internacional, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وفي هذا الصدد، تعيد جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تأكيد التزامها بمكافحة الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، مع الالتزام الدقيق بالقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    A este respecto, es particularmente importante que los Estados tengan prácticas y sistemas judiciales que cumplan plenamente las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario, para no limitar el empleo de la extradición como fuerza preventiva y remedio contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، فإن من المهم أهمية كبيرة أن تكون لدى الدول ممارسات ونظم قضائية تمتثل امتثالاً كاملاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني بحيث لا تلحق الضرر باستخدام التسليم كقوة وقائية وعلاج من الإرهاب.
    Los Estados respetarán [las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que sean aplicables] [las normas internacionales, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949,] sobre la protección de personas civiles en circunstancias de emergencia y conflicto armado, y: UN وعلى الدول أن تراعي [ما يجب تطبيقه من المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي] [المعايير الدولية] لحماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاع المسلح [ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949]، وأن تمتنع عما يلي:
    13. En general, el derecho a un recurso está consagrado en las constituciones y las legislaciones nacionales, los convenios bilaterales y multilaterales y se rige cada vez más por los instrumentos internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario. UN 13- وبصفة عامة فإن الحق في الانتصاف حق مكرس عامة في الدساتير والقوانين الوطنية، والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، وتحكمه بصفة متزايدة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    233. Algunas organizaciones de la sociedad civil también han traducido y distribuido instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario. UN ٢٣٣- وهناك أيضاً عمليات ترجمة وتوزيع للصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني تقوم بها منظمات المجتمع المدني.
    Dichos principios se cimentan en el reconocimiento del derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos a interponer recursos, consagrado en gran número de instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario. UN وهي تقدم نفسها باعتبارها مستندة إلى الاعتراف بالحق في الانتصاف لضحايا انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب ما يوجد في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    X. Colmar lagunas en el Estado de derecho Después de un conflicto suelen acumularse en el marco jurídico legislativo señales de descuido y distorsión política, suele haber elementos discriminatorios y cumplir muy pocas veces los principios internacionales de derechos humanos y de derecho penal. UN 27 - في ظروف ما بعد الصراع كثيرا ما تبدي الأطر القانونية دلالات متراكمة على الإهمال والتشويه السياسي ، وتتضمن عناصر تمييزية، وقلما تفي بمتطلبات المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الجنائي.
    Con diversas opiniones, el Grupo examinó la posibilidad de aplicar normas internacionales de derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN وتباينت الآراء ونظر الفريق في إمكانية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Tomando nota de las medidas positivas adoptadas recientemente por los Estados para promover el respeto de las obligaciones que les incumben con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario y para asegurar su cumplimiento en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo, UN " وإذ يحيط علما بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها الدول مؤخرا من أجل تعزيز احترام التزاماتها المتعهد بها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وضمان الامتثال لها، وذلك في سياق العمليات العسكرية الدولية التي تطلق لمحاربة الإرهاب،
    El Relator Especial pide a todas las facciones contendientes del país que respeten las normas internacionales sobre derechos humanos y derecho humanitario y, en particular, que protejan en todo momento el derecho a la vida de la población civil y de otros no combatientes. UN ويدعو جميع الطوائف المتحاربة في البلد إلى احترام المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني كما يدعوها خاصة إلى حماية حق المدنيين وغير المتحاربين في الحياة في جميع اﻷوقات.
    En este tema se debería prestar especial atención a las obligaciones de los Estados de proteger a las personas que se encuentran en su territorio conforme a los instrumentos internacionales de derechos humanos y las normas internacionales consuetudinarias de derechos humanos. UN وينبغي في إطار هذا الموضوع إيلاء اهتمام خاص إلى واجبات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان لتوفير الحماية لأولئك الأشخاص داخل أقاليمها.
    También se examinan en detalle las disposiciones jurídicas específicas relativas al desplazamiento forzado contenidas en los derechos humanos y en el derecho humanitario internacional, en particular tratándose de los motivos que pueden justificar el desplazamiento y las condiciones en que éste puede llevarse a cabo lícitamente. UN وهي تبحث أيضاً بالتفصيل اﻷحكام القانونية المحددة المتصلة بالتشريد القسري الموجودة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، بما في ذلك اﻷسباب المبررة للتشريد والظروف التي يمكن تنفيذه بموجبها بشكل مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more