Este evento formó parte de una labor más amplia para facilitar el acceso de los países africanos a los mercados internacionales de capitales. | UN | وكان ذلك جزءاً من المجهود اﻷوسع لتسهيل وصول البلدان اﻷفريقية الى المجموعة الدولية لرأس المال. |
Ya se dijo que la traza más clara de la globalización ha sido el rápido incremento de las corrientes internacionales de capital. | UN | كما لوحظ أعلاه، تمثل الزيادة السريعة في التدفقات الدولية لرأس المال أوضح سمات العولمة. |
Tales resultados son incompatibles con la idea de que a la larga las corrientes internacionales de capital pueden ejercer una influencia apreciable en las tasas nacionales de inversión y crecimiento. | UN | وتتعارض هذه النتائج مع الفكرة القائلة بأن التدفقات الدولية لرأس المال يمكنها في المدى الطويل أن تؤثر تأثيراً هاماً على معدلات الاستثمار والنمو على الصعيد الوطني. |
Se espera que el arreglo mejore el grado de solvencia estimado del país en los mercados internacionales de capital y ayude a las negociaciones respecto de nuevos préstamos. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي الاتفاق إلى تحسين مكانة الجدارة الائتمانية للبلد في اﻷسواق الدولية لرأس المال وإلى مساعدة المفاوضات بشأن القروض الجديدة. |
La reducción de la carga de la deuda internacional es necesaria para las economías mundiales en general y fundamental para los países que tendrán una participación reducida en los mercados internacionales de capital y tecnología si no logran aliviar la carga de la deuda. | UN | ويعتبر تخفيف العبء الثقيل للديون الدولية أمرا ضروريا لاقتصادات العالم عموما وأمر حيــوي للبلدان التي إذا لم تشهد تخفيفا للدين، فستكون فرصتها محدودة للمشاركة في اﻷسواق الدولية لرأس المال والتكنولوجيا. |
Al respecto, Kenya opina que el aumento de la asistencia para el desarrollo y de los recursos multilaterales sigue siendo esencial para la mayoría de los países en desarrollo que todavía no han podido acceder a los mercados internacionales de capitales privados. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كينيا أن إحداث زيادة في المساعدة الانمائية والموارد المتعددة اﻷطراف لا يزال عنصرا ضروريا بالنسبة لمعظم البلدان النامية، التي لم تتمكن حتى اﻵن من طرق ابواب اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص. |
El cambio más abrupto ha sido la intensificación de los movimientos internacionales de capital privado, en particular, el aumento de la participación de varios países en desarrollo en esas corrientes. | UN | وكان أشد هذه التغييرات المذهلة، اندفاع التحركات الدولية لرأس المال الخاص، لا سيما زيادة مشاركة عدد من البلدان النامية في هذه التدفقات. |
Es necesario, también, reforzar el diálogo entre los países desarrollados y en desarrollo de manera sistemática para abordar los desafíos que plantea la acelerada integración de los mercados financieros y la expansión de las corrientes internacionales de capital. | UN | هناك أيضا حاجة إلى حوار أكبر بين الدول المتقدمة والنامية بشكل منتظم لمواجهة التحديات التي يفرضها التكامل المتسارع لﻷسواق المالية، والتوسع في التدفقات الدولية لرأس المال. |
iv) la evaluación de las inversiones internacionales de capital mediante la aplicación de las técnicas pertinentes, y el examen de las principales cuestiones del proceso de adopción de decisiones, con inclusión de: | UN | ' ٤ ' تقدير الاستثمارات الدولية لرأس المال، بتطبيق التقنيات الملائمة، والنظر في القضايا الرئيسية في عملية صنع القرارات، بما في ذلك: |
Este fenómeno, combinado con la liberalización de los controles que impedían la participación de extranjeros en los mercados financieros nacionales, ha facilitado un incremento espectacular de las corrientes internacionales de capital privado. | UN | وقد كان من شأن هذه المعطيات، باﻹضافة إلى تحرير القيود التي كانت معروضة على مشاركة اﻷجانب في اﻷسواق المالية الوطنية، أن أتاحت تكاثر التدفقات الدولية لرأس المال الخاص على نحو ملفت للانتباه. |
Los movimientos internacionales de capital eran cada vez más sensibles a los cambios de la estructura tributaria y a factores no tributarios, como los ataques especulativos a las monedas, con su consiguiente debilitamiento. | UN | وفي الوقت الحاضر، أصبحت التحركات الدولية لرأس المال تتأثر بسهولة وبصورة متعاظمة بتغير الهياكل الضريبية وبالعوامل غير الضريبية، من قبيل التكالب على العملات الضعيفة ﻷغراض المضاربة. |
La UNCTAD debe centrar su labor en facilitar el acceso de las instituciones de microcrédito a los mercados internacionales de capitales e impulsar la corriente de fondos privados hacia el sector del microcrédito. | UN | وينبغي أن تركز أنشطة الأونكتاد على تيسير وصول المؤسسات المالية الصغيرة إلى الأسواق الدولية لرأس المال وعلى تيسير تدفق الأموال الخاصة نحو قطاع التمويل الصغير. |
Una evolución importante que ha acompañado la mundialización y la liberalización ha sido la notable ampliación de las corrientes internacionales de capital. | UN | 18 - كان التوسع في التدفقات الدولية لرأس المال من بين التطورات الهامة التي صاحبت العولمة والتحرير. |
Necesitamos que los reguladores nacionales sean cooperativos, que las normas y los principios sean coherentes y que los movimientos internacionales de capital sean transparentes. | UN | ويلزم أن يكون القائمون على شؤون التنظيم على الصعيد الوطني متعاونين، وأن تكون القواعد والمبادئ متسقة، وأن تكون التحركات الدولية لرأس المال متسمة بالشفافية. |
Los países de renta media son ahora más vulnerables a la inestabilidad de las corrientes internacionales de capital privado, ya que estos países se han integrado profundamente en el ámbito del capital internacional. | UN | واليوم تبدو البلدان المتوسطة الدخل أكثر ضعفا في مواجهة تقلبات التدفقات الدولية لرؤوس الأموال الخاصة، إذ أنها اندمجت على نحو وطيد في البيئة الدولية لرأس المال. |
Segundo, las corrientes internacionales de capital privado, que tanto contribuyeron al rápido crecimiento económico en los últimos decenios, se están reduciendo y son menos fiables. | UN | ثانيا، تتناقص التدفقات الدولية لرأس المال الخاص، التي أسهمت بقدر كبير في النمو الاقتصادي السريع في العقود الأخيرة، وتقل إمكانية الاعتماد عليها. |
En él se examinan las tendencias recientes en lo referente a los flujos internacionales de capital oficial y privado de los países en desarrollo y las gestiones que se están realizando para reformar el sistema monetario y financiero internacional y su estructura. | UN | وهو يستعرض الاتجاهات الحديثة للتدفقات الدولية لرأس المال الرسمي والخاص في البلدان النامية، والجهود الجارية لإصلاح النظام الدولي النقدي والمالي وهيكله. |
En él se examinan las tendencias recientes en lo referente a las corrientes internacionales de capital oficial y privado hacia los países en desarrollo y las gestiones que se vienen realizando para fortalecer la arquitectura financiera internacional. | UN | وهو يستعرض الاتجاهات الحديثة للتدفقات الدولية لرأس المال الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والجهود الجارية لتعزيز هيكل النظام المالي الدولي. |
Sin embargo, los países en desarrollo más pobres todavía no han tenido acceso a los mercados internacionales de capitales privados y se enfrentan a un estancamiento de la asistencia oficial para el desarrollo, ya que los países desarrollados no han cumplido su (Sr. Touré, Malí) compromiso de conceder a los países en desarrollo el 0,7% de su producto nacional bruto por ese concepto. | UN | بيد أن أفقر البلدان النامية لم تتح لها حتى اﻵن امكانية الوصول الى اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص وهي تواجه انخفاضا في حجم المساعدة الانمائية الرسمية، نظرا ﻷن البلدان المتقدمة النمو لم تف بالتزامها بمنح البلدان النامية ٠,٧ في المائة من اجمالي الناتج القومي فيها في شكل معونة رسمية. |
Observando que el reciente aumento de las corrientes internacionales de capital privado ha afectado positivamente al proceso de crecimiento económico de algunos países en desarrollo, | UN | " وإذ تلاحظ أن عملية النمـــو الاقتصــادي، في عدد من البلدان النامية، قد تأثرت إيجابيا بما حدث مؤخرا من زيادة في حجم التدفقات الدولية لرأس المال الخاص، |