"الدولية والمجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales y la comunidad internacional
        
    • internacionales y la sociedad civil
        
    • Internacional y la comunidad internacional
        
    • internacionales y de la comunidad internacional
        
    • internacionales y la comunidad mundial
        
    • internacionales y a la comunidad internacional
        
    Principalmente corresponde a las instituciones europeas, tales como esta honorable asamblea, fomentar ese criterio en los factores internacionales y la comunidad internacional en general. Señor Presidente: UN إن المؤسسات اﻷوروبية، مثل هذا الملتقى العظيم، هي التي يحق لها قبل غيرها أن تشجع العوامل الدولية والمجتمع الدولي ككل على اتباع مثل هذا النهج.
    El primero se refiere a las obligaciones de las organizaciones internacionales y la comunidad internacional en materia de desarrollo y erradicación de la pobreza que se enuncian en la Declaración del Milenio. UN أولهما ما جاء في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية حول واجبات المنظمات الدولية والمجتمع الدولي إزاء تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    La Plataforma fue el resultado de un proceso sistemático de debate dentro de los gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil, y entre ellos. UN وقد كان نتاجا لعملية مناقشة منهجية جرت داخل الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي وفيما بينها.
    Es por ello que mi país espera que la Asamblea General apoye el diálogo entre los Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil. UN ولذلك، فإن بلدي يأمل أن تؤيد الجمعية العامة الحوار بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي.
    El Tribunal Internacional y la comunidad internacional que lo estableció deben respetar el derecho fundamental de los acusados a un juicio pronto. UN ويجب على المحكمة الدولية والمجتمع الدولي الذي أنشأها أن يحترما الحقوق اﻷساسية للمتهمين في إجراء محاكمات عاجلة لهم.
    Se precisará ayuda de las organizaciones internacionales y de la comunidad internacional a fin de elaborar o perfeccionar procedimientos para la gestión y la evacuación inocuas de esos desechos radiactivos. UN وهناك حاجة الى المساعدة من المنظمات الدولية والمجتمع الدولي بغية تطوير أو تحسين اﻹجراءات المتعلقة بادارة النفايات المشعة وتصريفها بصورة مأمونة.
    Mientras esperan el apoyo de las mujeres del mundo en relación con sus problemas, las mujeres turcochipriotas le ruegan que ponga fin a las violaciones de los derechos humanos, que levante los embargos y que les ayude en sus esfuerzos por promover las relaciones con las organizaciones internacionales y la comunidad mundial en conjunto. UN والمرأة القبرصية التركية وهي تتطلع الى نساء العالم من أجل مؤازرتها فيما تواجهه من مشاكل، تناشدكم أيضا مد يد العون لها من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان، ورفع الحظر عن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، ودعم جهودها من أجل تعزيز صلاتها مع المنظمات الدولية والمجتمع الدولي بأسره.
    La declaración formuló recomendaciones a los gobiernos nacionales, las organizaciones internacionales y la comunidad internacional, las instituciones educativas, la sociedad civil y el sector cooperativo sobre los medios para promover el empoderamiento de la juventud cooperativista. UN وقدم البيان توصيات إلى الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي والمؤسسات التعليمية والمجتمع المدني والقطاع التعاوني بشأن السبل التي يمكن بها تعزيز تمكين الشباب التعاوني.
    Exhortamos a las organizaciones internacionales y la comunidad internacional a que presten especial atención a esta cuestión y a las intenciones de Rusia, que en caso de hacerse efectivas cambiarían cualitativamente la situación en la región y crearían nuevos problemas para la seguridad europea. UN ونهيب بالمنظمات الدولية والمجتمع الدولي أن يتنبها بوجه خاص إلى هذه المسألة وإلى نوايا روسيا التي، إن تحققت، ستغير طبيعة الوضع في المنطقة وستخلق مزيدا من المشاكل للأمن الأوروبي.
    Acogiendo con profundo agradecimiento la generosa respuesta y fuerte adhesión de los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y la comunidad internacional en general para apoyar a los países afectados y hacer frente a la gran diversidad de retos que plantean las actividades de rehabilitación y reconstrucción, incluidas las que se llevan a cabo en relación con la reducción de los desastres, UN وإذ يرحب مع التقدير العميق بالاستجابة السخية والالتزام القوي من جانب الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع الدولي بتقديم الدعم للبلدان المنكوبة والتصدي لنطاق واسع من التحديات في جهود إعادة الإعمار والتأهيل، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها في مجال الحد من الكوارث،
    b) Crear comisiones de supervisión nacionales independientes encargados de vigilar el uso de la energía nuclear en el Estado en cuestión, y también los materiales y sistemas radiactivos que se importan y exportan, con el objetivo de garantizar la seguridad nuclear en ese Estado y proporcionar una mayor transparencia ante las instituciones internacionales y la comunidad internacional; UN إنشاء هيئات رقابية وطنية مستقلة تعنى بمراقبة استخدام الطاقة النووية في الدولة وواردات وصادرات الدولة من المواد والأجهزة المشعة وذلك بهدف تأمين السلامة النووية في الدولة ومزيد من الشفافية أمام المؤسسات الدولية والمجتمع الدولي.
    No obstante, si bien la Comisión da primacía al derecho en las relaciones internacionales y trata de formular normas que den efecto a ese principio básico del estado de derecho, dicho enfoque no siempre excluye la posibilidad de que los actores internacionales y la comunidad internacional hagan referencia a consideraciones de orden político. UN لكن اللجنة، وإن كانت تولي الأولوية للقانون في إدارة الشؤون الدولية، وتسعى إلى صياغة قواعد تكرّس هذا المبدأ الأساسي في سيادة القانون، فإن نهجها هذا لا يحول دائماً دون إمكانية رجوع الجهات الفاعلة الدولية والمجتمع الدولي إلى الاعتبارات السياساتية.
    :: La creación de equipos entre gobiernos, organizaciones internacionales y la sociedad civil en torno a temas de interés mutuo. UN :: تشكيل أفرقة تجمع الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي حول مواضيع ذات اهتمام مشترك.
    Proclama solemnemente la presente Declaración sobre una Cultura de Paz con el fin de que los Gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil puedan orientar sus actividades por sus disposiciones a fin de promover y fortalecer una cultura de paz en el nuevo milenio. UN تصدر رسميا هذا اﻹعلان بشأن ثقافة السلام لعل الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي تسترشد بأحكامه في أنشطتها لترويج وتعزيز ثقافة السلام في اﻷلفية الجديدة.
    Proclama solemnemente la presente Declaración sobre una Cultura de Paz con el fin de que los Gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil puedan orientar sus actividades por sus disposiciones a fin de promover y fortalecer una cultura de paz en el nuevo milenio: UN تصدر رسميا هذا اﻹعلان بشأن ثقافة السلام لعل الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي تسترشد بأحكامه في أنشطتها لترويج وتعزيز ثقافة السلام في اﻷلفية الجديدة:
    El INSTRAW intensificará sus esfuerzos por aumentar la proyección pública y el efecto de su labor en el sistema de las Naciones Unidas y entre los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y la sociedad civil. UN وسيكثف المعهد جهوده من أجل المزيد من إبراز عمله وأثر ذلك العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ولدى الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي.
    Los gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil deben en efecto unir sus esfuerzos para conseguir eliminar la trata de personas, que constituye un verdadero atentado contra la dignidad humana. UN فيجب بالفعل على الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي أن توحد جهودها من أجل وضع حد للاتجار بالأشخاص، ذلك أن هذا الاتجار يمس حقا كرامة الإنسان.
    Esa colaboración ayudará a la Corte Penal Internacional y la comunidad internacional en general en la promoción de la paz, la seguridad y la tarea de poner fin a la impunidad. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد المحكمة الجنائية الدولية والمجتمع الدولي بأسره في تعزيز الأمن والسلام ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Para lograr este objetivo, el proceso de disolución de cada equipo depende en gran medida de la cooperación entre los países responsables de sus operaciones y el Gobierno del Afganistán, y recibe apoyo de la Fuerza Internacional y la comunidad internacional. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تعتمد عملية حل كل فريق من أفرقة إعادة إعمار المقاطعات اعتمادا مكثفا على التعاون بين الدول المسؤولة عن تشغيل كل فريق من هذه الأفرقة وحكومة أفغانستان، بدعم من القوة الدولية والمجتمع الدولي.
    Al mismo tiempo, reconocemos que en muchos casos la capacidad de los países en desarrollo para realizar esfuerzos en materia de desarrollo, entre ellos los orientados a competir en la economía mundial, puede resultar insuficiente ya que el entorno Internacional y la comunidad internacional desempeñan un papel considerable en lo que se refiere a influir en el ritmo y la dirección del desarrollo, en particular en esta era de mundialización. UN ونحن، في ذات الوقت، ندرك أن القدرة المحلية للبلدان النامية على متابعة الجهود الإنمائية، بما في ذلك المنافسة في الاقتصاد العالمي، قد تكون غير كافية لأن البيئة الدولية والمجتمع الدولي يؤديان دورا هاما في التأثير على وتيرة واتجاه التنمية، خاصة في عصر العولمة هذا.
    El primero consiste en promover que las aportaciones de los organismos internacionales y de la comunidad internacional impacten en las acciones cotidianas de las instituciones y con esto se propicie el cambio estructural que el país requiere, principalmente para enfrentar la serie de rezagos de orden histórico. UN ويتمثل الهدف الأول في ضمان تأثير مساهمات المنظمات الدولية والمجتمع الدولي على العمل اليومي للمؤسسات على نحو يكفل تحقيق التغيير الهيكلي الذي تحتاج إليه المكسيك، وبصورة رئيسية للتصدي لعدد من أوجه النقص التاريخية.
    Presentaremos una queja ante las organizaciones internacionales y la comunidad mundial por los actos hostiles cometidos por el grupo de títeres contra la RPDC, que constituyen una violación grave del orden y las normas internacionales universalmente aceptadas, y rechazamos y condenamos enérgicamente esas actividades. UN وسنقدم شكوى إلى المنظمات الدولية والمجتمع الدولي ضد العمل العدائي للمجموعة العميلة المناهضة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتمثل في الانتهاك الجسيم للمعايير الدولية المعترف بها عالميا وللنظام الدولي، ونندّد به وندينه بشدة.
    Una vez más, Azerbaiyán exhorta a todos los Estados del mundo, a las organizaciones internacionales y a la comunidad internacional a que adopten medidas eficaces para que la República de Armenia ponga fin a su agresión contra la República Azerbaiyana, renuncie a su táctica de dilatar el proceso de negociaciones de paz y a sus intentos de prolongar el conflicto, y retire sus fuerzas armadas de todos los territorios azerbaiyanos ocupados. UN إن أذربيجان تناشد اليوم جميع دول العالم والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي اتخاذ تدابير فعالة لحمل جمهورية أرمينيا على وقف عدوانها على جمهورية أذربيجان، والامتناع عن المناورة بالمماطلة في المباحثات السلمية ومحاولاتها اﻹبقاء على النزاع، وكذلك على سحب قواتها المسلحة من جميع اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more