"الدولية والوطنية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales y nacionales que
        
    • internacional y nacional que
        
    • internacionales y nacionales de
        
    • nacionales e internacionales que
        
    • internacionales y nacionales con
        
    El programa correrá a cargo de cierto número de organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales que aportarán también recursos propios. UN وسينفذ البرنامج عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية التي ستسهم في البرنامج بمواردها الخاصة أيضاً.
    El UNICEF hizo un llamamiento para que se respetaran y aplicaran la Convención sobre los Derechos del Niño y otras leyes internacionales y nacionales que protegían a los niños y las mujeres. UN وتدافع اليونيسيف عن احترام اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها وسائر القوانين الدولية والوطنية التي تحمي الطفل والمرأة.
    En estas actividades se puso de relieve su cooperación con las organizaciones internacionales y nacionales que se ocupaban de las TIC. UN وتكون بذلك قد سلطت الضوء على تعاونها مع المنظمات الدولية والوطنية التي تتناول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La presencia ilícita en el norte del Iraq de personal de esas organizaciones no gubernamentales constituye una violación manifiesta de la soberanía del Iraq y una infracción de las disposiciones del derecho internacional y nacional que proscriben el ingreso al territorio de un Estado sin la aprobación de las autoridades nacionales. UN إن الوجود غير القانوني لعناصر هذه المنظمات غير الحكومية في شمال العراق يعد انتهاكا سافرا لسيادة العراق وخرقا ﻷحكام القوانين الدولية والوطنية التي تحرم دخول أقاليم الدول دون موافقة سلطاتها الوطنية.
    Existe una variedad de organizaciones internacionales y nacionales de servicio que cuentan con el apoyo de distintas empresas y líderes profesionales. UN 4 - وتوجد تشكيلة متنوعة من منظمات الخدمات الدولية والوطنية التي يدعمها فرادى قادة الأعمال التجارية والمهن الفنية.
    El Programa de Acción para el Decenio constituye el marco básico de los esfuerzos nacionales e internacionales que comprende actividades educacionales y de promoción. UN ويتيح برنامج عمل العقد اﻹطار اﻷساسي للجهود الدولية والوطنية التي تشمل أنشطة تعليمية وترويجية.
    iii) Determinar las normas internacionales y nacionales que rigen las actividades realizadas en la Luna y otros cuerpos celestes; UN `3` تحديد القواعد الدولية والوطنية التي تحكم الأنشطة فوق سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى؛
    iii) Determinar las normas internacionales y nacionales que regían las actividades realizadas en la Luna y otros cuerpos celestes; UN `3` أن يحدّد القواعد الدولية والوطنية التي تحكم الأنشطة المضطلع بها على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى؛
    11. También se ha establecido la coordinación con organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales que atienden la crisis en Kosovo. UN 11- كما أقيم التنسيق مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية التي استجابت للأزمة في كوسوفو.
    88. El Experto independiente recomienda que se resuelvan con prontitud los problemas relativos a los presos descritos por las diversas comisiones internacionales y nacionales que se han ocupado de éstos. UN 88- ويوصي الخبير المستقل بالمبادرة إلى اتخاذ إجراء فوري بشأن القضايا المتعلقة بالسجناء على نحو ما تدعو إليه مختلف اللجان الدولية والوطنية التي عالجت هذه القضايا.
    Sumados a la apropiación incipiente y la falta de conocimiento de normas internacionales y nacionales que respaldan y sustentan una mayor participación política de las mujeres, influye en que no ocupen mayores espacios públicos. UN وإذا أضيف ذلك إلى التكيف الناشئ وعدم الإلمام بالقواعد الدولية والوطنية التي تعزز وتدعم مشاركة سياسية أكبر للمرأة، كانت النتيجة عدم شغل المرأة لمراكز عامة أفضل.
    La Federación es miembro de la Coalición para Impedir la Utilización de Niños Soldados y ha cooperado con coaliciones internacionales y nacionales que trabajan por obtener indemnizaciones para las mujeres que fueron obligadas a ejercer la prostitución durante la segunda guerra mundial. UN والاتحاد عضو في الائتلاف المعني بالجنود الأطفال وقد عمل ضمن إطار الائتلافات الدولية والوطنية التي تلتمس الانتصاف لمن عملن كنساء للمتعة في أثناء الحرب العالمية الثانية.
    d) Representantes de empresas internacionales y nacionales que fabriquen pinturas y recubrimientos; y posiblemente de sus correspondientes organizaciones comerciales; UN (د) ممثلو الشركات الدولية والوطنية التي تصنع الطلاء والطبقات الكاسية؛ وربما ممثلو منظماتها المهنية ذات الصلة؛
    En particular, determinar los métodos normalizados internacionales y nacionales que requieren el uso de sustancias que agotan el ozono e indicar los métodos normalizados alternativos correspondientes que no autorizan el uso de sustancias que agotan el ozono. UN والقيام على وجه التحديد بتعيين الأساليب المعيارية الدولية والوطنية التي تتطلب استعمال مواد مستنفِدة للأوزون وبيان الأساليب المعيارية البديلة المناظرة التي لا تصرّح باستعمال مواد مستنفِدة للأوزون.
    En el presente informe se incluyen propuestas sobre el marco institucional de los preparativos del Año Internacional y se describen algunas de las actividades internacionales y nacionales que podrían llevarse a cabo en relación con él. UN 7 - يقدم هذا التقرير مقترحات عن إطار العمل المؤسسي للأعمال التحضيرية للسنة ويصف بعض الأنشطة الدولية والوطنية التي يمكن تنفيذها بشأنها.
    La actual administración del Gobierno de México está plenamente comprometida con el derecho al desarrollo y considera que se requiere promover políticas internacionales y nacionales que generen un ambiente propicio para la aplicación de este derecho. UN 66 - تلتزم الإدارة الحالية لحكومة المكسيك التزاما تاما بالحق في التنمية وترى أنه يتطلب تعزيز السياسات الدولية والوطنية التي تهيئ بيئة ملائمة لتطبيق ذلك الحق.
    Los cursos tuvieron lugar en Mauritania y en ellos se enseñó a los asistentes a coordinar mejor los servicios de salud reproductiva como parte de las iniciativas de socorro y a mediar entre las poblaciones vulnerables y los organismos internacionales y nacionales que les prestan servicios en situaciones de crisis. UN وقد أهلّت هذه الدورات، التي عقدت في موريتانيا، المشاركين لإجراء تنسيق أفضل لخدمات الصحة الإنجابية بوصفها جزءا من جهود الإغاثة، وللقيام بدور حلقة الوصل بين الفئات السكانية الضعيفة والوكالات الدولية والوطنية التي تقدم لها الخدمات في حالات الأزمات.
    Por último, los participantes expresan su grave preocupación por la crisis que afecta actualmente a Colombia y exhortan al Gobierno y a todas las organizaciones internacionales y nacionales que se esfuerzan por resolver la crisis a que presten particular atención a la situación de la población afrodescendiente de Colombia, que es una de las mayores víctimas del conflicto. UN وفي الختام، يعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الأزمة الراهنة في كولومبيا، ويدعون الحكومة وجميع المنظمات الدولية والوطنية التي تعمل على إيجاد حل للأزمة إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع المنحدرين من أصل أفريقي في كولومبيا الذين يعدون من أهم ضحايا النـزاع.
    Las organizaciones del Estado y de gobierno relacionadas con los derechos de las mujeres nicaragüense difunden periódicamente los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales que protegen los derechos humanos de las mujeres y niñas. UN 31 - تقوم هيئات الدولة والحكومة المتصلة بحقوق المرأة في نيكاراغوا دوريا، بنشر الصكوك القانونية الدولية والوطنية التي تحمي حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة.
    Sus principales ámbitos de actividad son: el fomento de la participación de la mujer en los procesos políticos, la eliminación de la violencia contra la mujer, la mejora de la situación económica de la mujer y el seguimiento de la aplicación de la legislación internacional y nacional que protege a las mujeres. UN ومجالات العمل الرئيسية هي ما يلي: تعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية، والقضاء على العنف ضد المرأة، وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، ورصد تنفيذ التشريعات الدولية والوطنية التي تحمي النساء.
    v) Supervisión de la situación de la fiscalización de drogas en todo el mundo y determinación de las lagunas existentes en los sistemas internacionales y nacionales de fiscalización que puedan requerir medidas por parte de la Junta; UN ' ٥` رصد حالات مراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم وتحديد الثغرات في نظم المراقبة الدولية والوطنية التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات من قبل الهيئة؛
    a) Fomentar la capacidad de las organizaciones de los pueblos indígenas, las organizaciones de la sociedad civil, el PNUD y los gobiernos para aplicar y supervisar los acuerdos nacionales e internacionales que reconozcan los derechos de los pueblos indígenas o sean directamente pertinentes para dichos pueblos; UN (أ) بناء قدرات منظمات الشعوب الأصلية و منظمات المجتمع المدني وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومات على تنفيذ و/أو رصد الاتفاقات الدولية والوطنية التي تعترف بحقوق الشعوب الأصلية أو تكون ذات صلة مباشرة بهذه الشعوب؛
    Por intermedio de sus organizaciones miembros internacionales y nacionales con derecho a voto, 87 organizaciones miembros sin derecho a voto, y 1.900 miembros a título personal cuenta con miembros en más en 100 países. UN ولديه أعضاء من أكثر من ١٠٠ بلد من خلال ١٠٨ من منظماته الدولية والوطنية التي تضم أعضاء لهم حق التصويت و٨٧ من المنظمات اﻷعضاء التي ليس لها حق التصويت، و١٩٠٨ من اﻷعضاء اﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more