"الدوليين إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales a
        
    • internacional en
        
    • internacional a
        
    • de contratación internacional
        
    • internacionales al
        
    • internacionales en
        
    • internacionales para
        
    • internacionales que
        
    • internacionales hasta
        
    • internacionales se
        
    • internacional de
        
    • internacional al
        
    • internacional se debe a
        
    En este mismo orden de ideas, hago un llamamiento a los Estados vecinos y a los asociados internacionales a fin de que proporcionen todo el apoyo necesario a la misión de mi Enviado Personal. UN ومن نفس المنطلق، أدعو الدول المجاورة والشركاء الدوليين إلى أن يقدموا كل ما يلزم من دعم لمهمة مبعوثي الخاص.
    Se ha elaborado una estrategia para remitir todas las causas en manos de jueces internacionales a jueces nacionales antes de 2009. UN وتم وضع استراتيجية لإحالة جميع الدعاوى من القضاة الدوليين إلى القضاة المحليين بحلول عام 2009.
    La MINURSO ha apoyado la conversión de los puestos de contratación internacional en puestos de contratación nacional desde 2005. UN تؤيد البعثة تحويل وظائف الموظفين الدوليين إلى وظائف وطنية منذ عام 2005.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han continuado enviando personal internacional a Mogadishu, pero su presencia se ha mantenido en un mínimo. UN واستمرت بعض المنظمات غير الحكومية في نقل الموظفين الدوليين إلى مقديشو، ولكن وجودهم أبقي على أدنى المستويات.
    En la actualidad, hay desplegados 507 funcionarios de contratación internacional, 1.642 funcionarios de contratación nacional y 201 Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وينتشر حاليا 507 من الموظفين الدوليين إلى جانب 642 1 من الموظفين الوطنيين و 201 من متطوعي الأمم المتحدة.
    La Carta de las Naciones Unidas otorga la responsabilidad básica del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales al Consejo de Seguridad. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يسند المسؤولية عن حفــظ السلم واﻷمــن الدوليين إلى مجلس اﻷمــن.
    El Relator Especial exhortó a los Estados que no habían ratificado todavía esos instrumentos internacionales a que considerasen la posibilidad de hacerlo. UN ودعا الدول التي لم تصادق بعد على هذين الصكين الدوليين إلى النظر في القيام بذلك.
    Nuestro país también comparte la preocupación de la comunidad internacional de que la posibilidad de disponer fácilmente de materiales biológicos, químicos o nucleares pueda inducir a los terroristas internacionales a conseguir armas de destrucción en masa. UN كما أنها تشاطر المجتمع الدولي القلق من أن سهولة توافر الأسلحة البيولوجية أو الكيميائية أو النووية قد يؤدي إلى سعي الإرهابيين الدوليين إلى تكوين قدرات في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    El Comité destacó la necesidad de aplicar plenamente la resolución y exhortó a los asociados internacionales a que diesen su apoyo para lograrlo. UN وأكدت اللجنة على ضرورة تنفيذ القرار بشكل كامل ودعت الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الخصوص.
    El Consejo exhorta a los asociados internacionales a que presten apoyo estratégico. UN ويدعو المجلس الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم الاستراتيجي.
    El Consejo exhorta a los asociados internacionales a que sigan prestando el apoyo estratégico necesario. UN ويدعو المجلس الشركاء الدوليين إلى تقديم مزيد من الدعم الاستراتيجي حسب الاقتضاء.
    Exhortaron a los asociados internacionales a apoyar completamente estos procesos. UN ودعوا الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم الكامل لهذه العمليات.
    La mejora gradual de la seguridad observada desde mediados de noviembre ha permitido a los organismos humanitarios ampliar rápidamente sus operaciones y desplegar nuevamente al personal internacional en todas las zonas urbanas principales. UN غير أن التحسن التدريجي في ظروف الأمن منذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر سمح للوكالات الإنسانية أن توسّع بشكل سريع نطاق عملياتها وانتشار موظفيها الدوليين إلى جميع المناطق الحضرية الرئيسية.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la intención de la Fuerza de convertir puestos de contratación internacional en puestos de contratación nacional y traspasar funciones del personal internacional al personal nacional. UN وترحب اللجنة الاستشارية بعزم القوة على تحويل عدد من الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية، ونقل مهام الموظفين الدوليين إلى الموظفين المدنيين.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben esas dos propuestas y alienta a la Misión a que, cuando sea viable, intente convertir más puestos de contratación internacional en puestos de contratación nacional. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذين الاقتراحين وتشجع البعثة على التماس تحويل وظائف أخرى من الموظفين الدوليين إلى الموظفين الوطنيين، حيثما يتسنى ذلك من الناحية العملية.
    Esta decisión forzó al Organismo a trasladar a casi todo su personal internacional a Jerusalén y Ammán, lo que dificultó considerablemente el desempeño habitual de las actividades de su sede. UN وقد أرغم هذا القرار الأونروا على نقل معظم موظفيها الدوليين إلى القدس وعمان، بما عطل إلى حد كبير عمل مقرها.
    El Grupo también insta a las partes interesadas a nivel internacional a proporcionar apoyo a estos fines. UN والفريق يدعو أيضا أصحاب المصلحة الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الشأن.
    Los sueldos del personal de contratación internacional se basan en los costos estándar de 1997 para Nueva York. UN وتستند مرتبات الموظفين الدوليين إلى معدلات التكلفة المعيارية لعام ١٩٩٧ لنيويورك.
    La Carta de las Naciones Unidas asigna la responsabilidad del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales al Consejo de Seguridad. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يعهد بالمسؤولية عن صون السلم واﻷمن الدوليين إلى مجلس اﻷمن.
    Un contexto de seguridad sólido y estable es absolutamente esencial para contratar a los mejores funcionarios internacionales en Nairobi. UN إذ أن المناخ اﻷمني السليم والمستقر ضروري للغاية لاستقطاب أفضل الموظفين الدوليين إلى نيروبي.
    Por lo tanto, pedimos más donantes y asociados internacionales para complementar los recursos locales existentes. UN ولذلك ندعو مزيد من الجهات المانحة والشركاء الدوليين إلى استكمال الموارد المحلية القائمة.
    También solicitamos a nuestros asociados internacionales que ayuden a prestar el apoyo necesario al sistema de justicia del Afganistán. UN وندعو أيضا شركاءنا الدوليين إلى المساعدة على تقديم الدعم اللازم لنظام القضاء الأفغاني.
    Van desde el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales hasta la promoción del desarrollo sostenible y la consolidación de la paz después de los conflictos; desde la erradicación de la pobreza hasta la promoción de los derechos humanos para todos; desde la protección de nuestro medio ambiente hasta la elaboración del derecho internacional. UN وهي تتراوح من حفظ السلم واﻷمن الدوليين إلى تشجيع التنمية المستدامة وبناء السلم فيما بعد الصراع؛ ومن القضاء على الفقر إلى تعزيز حقوق اﻹنسان للجميع؛ ومن حماية بيئتنا إلى مواصلة تطوير القانون الدولي.
    Las características especiales de la ubicación geográfica de Kazajstán han hecho que los traficantes de drogas internacionales se interesaran especialmente en nuestro país. UN أما الخصائص المميزة لموقع كازاخستان الجغرافي فقد أدت بتجار المخدرات الدوليين إلى إيلاء اهتمام خاص لبلدنا.
    El acceso del personal internacional de las Naciones Unidas a Mogadishu sigue estando restringido, a causa del permanente conflicto entre los clanes y la actividad delictiva. UN ولا يزال وصول الموظفين الدوليين إلى مقديشو محدودا بسبب استمرار الصراع بين القبائل والنشاط الإجرامي.
    La Sección de Administración de Bienes prevé gestionar sus funciones redistribuyendo las tareas entre los recursos restantes, lo que incluirá también el traspaso de responsabilidades del personal internacional al personal nacional. UN ويعتزم قسم إدارة الممتلكات إدارة مهامه من خلال إعادة توزيع المهام على الموظفين الموجودين المتبقين، بما يشمل أيضاً نقل المسؤوليات من الموظفين الدوليين إلى الموظفين الوطنيين.
    El aumento del personal de contratación internacional se debe a la adición de un puesto de oficial de asuntos políticos (P-3) para reforzar la Oficina del Jefe de la Misión. UN وتعود الزيادة في عدد الموظفين الدوليين إلى إضافة وظيفة موظف الشؤون السياسية )من الرتبة ف - ٣( لتعزيز مكتب رئيس البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more