"الدوليين التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales que
        
    • seguridad internacionales
        
    • internacionales de que
        
    • contratación internacional
        
    Ese número se refiere al subconjunto de observadores internacionales que desempeñará sus funciones con arreglo a un enfoque operativo conjunto. UN ويشير هذا العدد إلى المجموعة الفرعية من المراقبين الدوليين التي ستعمل ضمن إطار نهج تنفيذي مشترك.
    La Unión Europea toma nota de la declaración formulada por el grupo conjunto de observadores internacionales, que confirma que la votación se desarrolló en condiciones generalmente satisfactorias, aunque se registraron algunas imperfecciones notables. UN وأحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالبيان الذي أدلت به بعثة المراقبين الدوليين التي أكدت فيه أن الاقتراع تم في ظروف مرضية عموما على الرغم من بعض حالات النقص الملحوظة.
    Los problemas cada vez mayores de la delincuencia y el terrorismo internacionales que nos aquejan no son menos importantes que las cuestiones relativas al medio ambiente. UN إن المشاكل المتزايدة المتعلقة بالجريمة واﻹرهاب الدوليين التي تؤثر علينا لا تقل أهمية عن المسائل البيئية.
    Las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que hoy enfrenta el mundo son diferentes en algunos aspectos importantes a aquéllas de hace 40 años. UN غير أن التهديدات للسلم والأمن الدوليين التي يواجهها العالم اليوم تختلف من بعض الجوانب الهامة عما كانت عليه قبل 40 عاما.
    Éstas no son más que algunas de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que tenemos que afrontar. UN وتلك مجرد بعض الأخطار على السلم والأمن الدوليين التي يتعين علينا أن نكافحها.
    No obstante, las operaciones regionales no deben sustituir la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que recae sobre las Naciones Unidas. UN بيد أنه لا ينبغي أن تكون العمليات الإقليمية بديلاً عن المسؤولية الرئيسية لصون السلام والأمن الدوليين التي تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    La labor de la Corte contribuye a alcanzar los objetivos de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que dieron origen a las Naciones Unidas. UN إن عمل المحكمة يسهم في تحقيق أهداف صون السلم والأمن الدوليين التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة.
    Sin embargo, hay que tener presente que las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales que se someten a las Naciones Unidas suelen ser complejas, de larga data y, por consiguiente, muy difíciles de resolver. UN ومع ذلك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن قضايا السلم واﻷمن الدوليين التي تطرح على اﻷمم المتحدة عادة ما تكون معقدة ومزمنة ومن ثم يكون حلها من الصعوبة بمكان.
    Acogiendo con beneplácito el espíritu de solidaridad y cooperación internacionales que contribuyó al éxito del proceso preparatorio de la Conferencia y de la Conferencia misma, UN " وإذ ترحب بروح التضامن والتعاون الدوليين التي أدت إلى نجاح عملية التحضير للمؤتمر ثم نجاح المؤتمر نفسه،
    La expresión se refiere al grupo de migrantes internacionales que no han cumplido todos los requisitos fijados por el Estado receptor para el ingreso a su territorio, o para la residencia o el ejercicio de una actividad económica remunerada en él. UN ويشير المصطلح إلى هذه الفئة من المهاجرين الدوليين التي لم تستوف جميع الاشتراطات التي وضعتها الدولة المستقبلة لدخول أراضيها، واﻹقامة فيها أو ممارسة نشاط اقتصادي يحصل على مكافأته من داخلها.
    Los compromisos contraídos en materia de género por el Gobierno y la comunidad de donantes internacionales, que se refuerzan mutuamente, constituyen una base excelente para emprender este proceso. UN وتوفر التزامات الحكومة ومجتمع المانحين الدوليين التي تتصل بقضايا الجنسين ويعزز بعضها البعض أساساً ممتازاً لبدء هذه العملية.
    En cambio, hemos reiterado que debe dotarse a las Naciones Unidas del andamiaje político moderno que les permita enfrentar los nuevos retos a la paz y la seguridad internacionales que trajo consigo el fin de la guerra fría. UN وعلى النقيض من ذلك، كررنا التأكيد على أنه يجب أن يوفر للأمم المتحدة هيكل سياسي حديث يمكنها من مواجهة التحديات الجديدة للأمن والسلام الدوليين التي أحدثتها نهاية الحرب الباردة.
    Al buscar este nuevo modelo, no podemos ser ciegos ante los quebrantamientos de la paz y la estabilidad internacionales que hacen que el desarrollo sea difícil, si no imposible. UN وفي بحثنا عن هذا النموذج، لا نستطيع التغاضي عن انتهاكات السلام والاستقرار الدوليين التي تجعل التنمية صعبة، إن لم تكن مستحيلة التحقيق.
    Las violaciones a la paz y la seguridad internacionales que presenciamos estos días, particularmente en el Oriente Medio, nos deben hacer reflexionar sobre la extrema necesidad de mejorar el funcionamiento y aumentar la legitimidad del Consejo de Seguridad. UN إن الانتهاكات للسلام والأمن الدوليين التي شهدناها في الأيام الأخيرة، لاسيما في الشرق الأوسط، ينبغي أن تحملنا على التفكير في الحاجة الملحة لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن ومشروعيته.
    La concreción del desarme total en materia de armas convencionales y no convencionales sigue siendo la piedra angular de los esfuerzos en aras de la paz y la seguridad internacionales que encabezan las Naciones Unidas. UN ولا يزال تحقيق نزع السلاح الكامل في مجال الأسلحة التقليدية وغير التقليدية يشكل حجر الأساس لجهود السلام والأمن الدوليين التي تتصدرها الأمم المتحدة.
    Los Miembros nos encontrarán siempre en disposición y ansiosos de participar en los debates y las consultas para encontrar una solución concertada respecto a las graves cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales que encara la comunidad internacional. UN وسيجدنا الأعضاء دائما مستعدين وتواقين إلى المشاركة في المناقشة والمشاورة لإيجاد حل متفق عليه لمسائل الأمن والسلام الدوليين التي تواجه المجتمع العالمي.
    En la Carta contamos con todas las bases jurídicas para ejercer la responsabilidad de proteger, concebida como mecanismo de reacción gradual, en particular ante las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que afectan la dignidad humana. UN ويقدم الميثاق جميع الأسس القانونية لممارسة المسؤولية عن الحماية، التي يتوخى منها أن تكون آلية للرد التدريجي، وخاصة في مواجهة التهديدات للسلام والأمن الدوليين التي تقوض الكرامة الإنسانية.
    3. Expresa su satisfacción por el espíritu de solidaridad y cooperación internacionales que permitió el éxito de los preparativos de la Conferencia y de la propia Conferencia; UN 3- تُعرب عن ارتياحها لروح التكافل والتعاون الدوليين التي أنجحت الأعمال التحضيرية للمؤتمر والمؤتمر نفسه؛
    La paz y la seguridad internacionales encuentran en la lucha contra la proliferación de armas de destrucción masiva uno de sus pilares incontestables. UN إن مكافحة انتشار أسلحة التدمير الشامل أحد أسس السلم واﻷمن الدوليين التي لا نزاع فيها.
    Seguiremos apoyando las reformas encaminadas a que el Consejo de Seguridad sea más representativo de las realidades mundiales de hoy y no sea menos eficaz ni menos capaz de adoptar las difíciles decisiones necesarias para hacer frente a las numerosas amenazas a la paz y la seguridad internacionales de que se ocupa el Consejo. UN سنواصل دعم الإصلاحات التي تجعل من مجلس الأمن جهازا أحسن تمثيلا لحقائق الواقع العالمي اليوم، جهازا لا يقل فعالية أو قدرة على اتخاذ القرارات الصعبة المطلوبة للتصدي للتهديدات الكثيرة للسلم والأمن الدوليين التي يتعامل معها المجلس.
    Los nuevos 12 puestos de funcionarios civiles de contratación internacional, considerados fundamentales por la Secretaría para el éxito de la operación, no han sido autorizados por la Comisión Consultiva. UN ولم توافق اللجنة الاستشارية على اﻟ ١٢ وظيفة الاضافية للموظفين الدوليين التي تعتبرها اﻷمانة العامة وظائف ضرورية لنجاح العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more