"الدوليين في العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales en el mundo
        
    • internacionales del mundo
        
    • internacionales en todo el mundo
        
    • internacionales para todo el
        
    Entre 1990 y 2000 el número de migrantes internacionales en el mundo aumentó en 21 millones de personas. UN وفي الفترة من 1990 إلى 2000، ازداد عدد المهاجرين الدوليين في العالم بـ 21 مليون شخص.
    Hay más de 213 millones de migrantes internacionales en el mundo y la mitad son mujeres. UN يتجاوز عدد المهاجرين الدوليين في العالم حاليا ٢١٣ مليون شخص، نصفهم من النساء.
    Según las estimaciones, el número de migrantes internacionales en el mundo aumentó de 78 millones en 1965 a 190 millones en 2005. UN وتدل تلك التقديرات على ارتفاع عدد المهاجرين الدوليين في العالم من 78 مليون في عام 1965 إلى 190 مليونا تقريبا في عام 2005.
    Alrededor de 90 millones de mujeres residen actualmente fuera de sus países de origen, lo cual representa aproximadamente la mitad de los migrantes internacionales del mundo. UN فتقطن الآن حوالي 90 مليون امرأة خارج بلدانهن الأصلية، مما يمثل حوالي نصف المهاجرين الدوليين في العالم.
    Casi la mitad de los migrantes internacionales del mundo son mujeres. UN 8 - وتشكل النساء ما يقارب نصف المهاجرين الدوليين في العالم.
    El número de migrantes internacionales en todo el mundo alcanza la cifra de 232 millones. UN وقد وصل عدد المهاجرين الدوليين في العالم إلى 232 مليونا.
    Según las estimaciones, el número de migrantes internacionales en todo el mundo aumentó de 76 millones en 1960 a casi 175 millones en 2000. UN وتدل تلك التقديرات على ارتفاع عدد المهاجرين الدوليين في العالم من 76 مليون في عام 1960 إلى 175 ميلونا تقريبا في عام 2000.
    La República Islámica del Irán cree firmemente que esas medidas y esos esfuerzos, si todos los Estados los abordan de una forma seria y global, constituirán un paso en la promoción de la paz y la seguridad internacionales para todo el mundo, así como en el fortalecimiento de los esfuerzos en pro del desarme nuclear. UN وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا بأن هذه التدابير والمحاولات، إذا راعتها الدول بجدية وعالميا، ستشكل خطوة باتجاه توطيد السلام والأمن الدوليين في العالم أجمع، فضلا عن زيادة تعزيز الجهود في مجال نزع السلاح النووي.
    Con casi 200 millones de migrantes internacionales en el mundo, la migración tiene capacidad para cambiar la estructura básica de nuestras sociedades y para impulsar en los países de origen y de destino nuevas ideas, aportaciones y energía. UN وإذ يبلغ عدد المهاجرين الدوليين في العالم 200 مليون تقريبا، فإن لها القدرة على إعادة تشكيل الهيكل الأساسي لمجتمعاتنا وحقن كل من بلدان المنشأ والمقصد بالجديد من الأفكار والمدخلات والطاقة.
    En 2005, el número de migrantes internacionales en el mundo ascendió a 191 millones. UN 1 - في عام 2005، بلغ عدد المهاجرين الدوليين في العالم 191 مليون نسمة.
    Esos cambios han provocado una concentración cada vez mayor de migrantes internacionales en el mundo desarrollado. UN 8 - وقد أسفرت هذه التغيرات عن تركيز متزايد للمهاجرين الدوليين في العالم المتقدم.
    En la actualidad, la mitad de los migrantes internacionales en el mundo son mujeres. UN 6 - وتمثل النساء حالياً نصف عدد المهاجرين الدوليين في العالم.
    Según el gráfico, a mediados de 2005 había 191 millones de migrantes internacionales en el mundo, lo que equivalía a un 3% de la población mundial. UN ووفقا لما تضمنته الخريطة، فقد كان عدد المهاجرين الدوليين في العالم يبلغ 191 مليون مهاجر في منتصف عام 2005، أي بنسبة 3 في المائة من سكان العالم.
    La comunidad internacional debe ser cautelosa y consciente de que el conflicto palestino podría propagar los riesgos y poner en peligro a toda la región del Oriente Medio y, en última instancia, la paz y la seguridad internacionales en el mundo en general. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكون حذراً ومدركاً المخاطر التي يمكن للصراع الفلسطيني أن ينشرها، ويعرّض منطقة الشرق الأوسط بأكملها للخطر، كما يعرّض السلم والأمن الدوليين في العالم الأوسع في نهاية المطاف.
    La transformación de Sudáfrica en una sociedad unida, democrática y sin distinciones raciales abrirá nuevos retos no solamente para Sudáfrica sino también para la subregión y, por cierto, para todo el continente de Africa en su conjunto, para que siga contribuyendo a la paz y la seguridad internacionales en el mundo. UN إن تحــــول جنوب افريقيا إلى مجتمع متحد ديمقراطي وغير عنصـري سيثير تحديات جديدة، ليس فقط لجنوب افريقيا وإنما أيضا للمنطقة دون اﻹقليمية، بل ولقارة افريقيا كلها، تحديات تدعوها إلى مواصلة اﻹسهام في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين في العالم.
    Una cantidad relativamente pequeña de países acoge a la mayoría de los migrantes internacionales del mundo. UN 10 - وأغلب المهاجرين الدوليين في العالم يستضيفهم عدد صغير نسبيا من البلدان.
    Como se señala en el informe del Secretario General (E/CN.9/2006/4), casi la mitad de los migrantes internacionales del mundo son mujeres; en algunos países, las mujeres constituyen entre el 70% y el 80% de la población de migrantes. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن ما يقرب من نصف المهاجرين الدوليين في العالم هم من النساء؛ وفي بعض البلدان، تشكل النساء مابين 70 و 80 في المائة من السكان المهاجرين (E/CN.9/2006/4).
    Además, alrededor de una cuarta parte del total de migrantes internacionales del mundo (53,7 millones de personas, o el 23%) había nacido y vivía en un país desarrollado. UN وعلاوة على ذلك، كان ما يناهز الربع من جميع المهاجرين الدوليين في العالم (53.7 مليون مهاجر أو ما يعادل 23 في المائة) قد ولد ويعيش في بلد نام.
    Las Naciones Unidas estiman que el número total de migrantes internacionales en todo el mundo se cifró en 175 millones en 2000, en tanto que en 1990 su número ascendía a 154 millones. UN 1 - تقدّر الأمم المتحدة أن مجموع عدد المهاجرين الدوليين في العالم قد بلغ 175 مليون مهاجر في عام 2000، أي بزيادة عن عددهم في عام 1990 قدرها 154 مليون مهاجر.
    La República Islámica del Irán cree firmemente que esas medidas y esos esfuerzos, si todos los Estados los consideran de una forma seria y global, constituirán un paso en la promoción de la paz y la seguridad internacionales para todo el mundo, así como en un mayor fortalecimiento de los esfuerzos en pro del desarme nuclear. UN وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا بأن هذه التدابير والمحاولات، إذا تأملتها الدول بجدية وعالميا، ستشكل خطوة باتجاه توطيد السلام والأمن الدوليين في العالم أجمع، فضلا عن زيادة تعزيز الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more