Los tratados que establecen fronteras desempeñan un papel crucial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la prevención de los conflictos armados. | UN | تؤدي المعاهدات المتعلقة بالحدود دورا أساسيا في صون السلام والأمن الدوليين ومنع النزاعات المسلحة. |
Los nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales y la prevención de conflictos | UN | التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
Los nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales y la prevención de conflictos | UN | التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
Nota conceptual sobre los nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales y la prevención de conflictos | UN | مذكرة مفاهيمية بشأن التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
El Estado de Qatar apoya el contenido y los objetivos del Tratado por considerarlo un instrumento apropiado para mantener la paz y la seguridad internacionales y prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. Considera también que la creación de zonas libres de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa con miras a la eliminación completa de ese tipo de armas contribuiría a lograr más adhesiones al Tratado. | UN | تدعم دولة قطر بقوة المعاهدة وأهدافها كأداة لحفظ السلم والأمن الدوليين ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وترى أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وصولا إلى نزع مثل هذه الأسلحة بشكل كلي، سيعزز من الالتزام بالمعاهدة. |
Los nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales y la prevención de conflictos | UN | التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
Nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales y la prevención de conflictos | UN | التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: los nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales y la prevención de conflictos | UN | صون السلم والأمن الدوليين: التحديات الجديدة التي تواجه السلم والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
C. Nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales y la prevención de conflictos | UN | التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
Cabe señalar que, entre las esferas prioritarias de cooperación de nuestro país con las Naciones Unidas figuran el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la prevención y resolución de conflictos por medios y procesos políticos. | UN | ونود أن نشير إلى أن المجالات التي تحظى بالأولوية في تعاون بلدنا مع الأمم المتحدة تتمثل في حفظ السلام والأمن الدوليين ومنع الصراعات وحلها من خلال الوسائل والعمليات السلمية. |
Los nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales y la prevención de conflictos | UN | جيم - التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
Nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales y la prevención de conflictos | UN | " التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
p) Reconociendo que el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y la prevención de conflictos contribuye a reducir las altas incidencias de discapacidad en el mundo; | UN | (ع) وإذ تسلم بأن تعزيز السلام والأمن الدوليين ومنع وقوع الصراعات يساهمان في خفض أعداد المعوقين في العالم؛ |
El amplio apoyo que han recibido esas resoluciones es una clara señal de que la comunidad internacional reconoce el vínculo que existe entre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la prevención de la violencia sexual contra la mujer como táctica de guerra y la respuesta ante ese tipo de violencia y de que las mujeres deben ser participantes plenos en la consolidación de la paz. | UN | وجاء التأييد الواسع لهذين القرارين دليلاً واضحاً على اعتراف المجتمع الدولي بالصلة بين صون السلام والأمن الدوليين ومنع العنف الجنسي ضد المرأة والتصدي له كوسيلة من وسائل الحرب وضرورة أن تصبح المرأة شريكاً كاملاً في صنع السلام. |
Nepal reitera la posición expresada en el anterior período de sesiones de la Sexta Comisión respecto de las sanciones. La Carta de las Naciones Unidas establece un sistema de seguridad colectiva y prevé la imposición de sanciones como instrumento para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la prevención de los conflictos. | UN | 34 - كرِّرت نيبال موقفها المعبَّر عنه في الدورة السابقة في اللجنة السادسة فيما يتعلق بالجزاءات، لقد أقام ميثاق الأمم المتحدة نظام أمن جماعي وقد تم تطبيق الجزاءات بوصفها أداة لصيانة السلم والأمن الدوليين ومنع النزاعات. |
Tengo el honor de informarle de que, durante la Presidencia de Portugal, el miércoles 23 de noviembre de 2011 el Consejo de Seguridad celebrará un debate abierto sobre el tema " Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: los nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales y la prevención de conflictos " . | UN | أتشرف بأن أبلغكم أن من المقرر أن يعقد مجلس الأمن، برئاسة البرتغال، نقاشا مفتوحا بشأن موضوع " صون السلام والأمن الدوليين: التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات " ، يوم الأربعاء، 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Los Estados Unidos son una gran Potencia y tienen una responsabilidad importante con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la prevención de los conflictos regionales. Además, los Estados Unidos se han comprometido a colaborar con la ex Unión Soviética, a través de las Naciones Unidas, para resolver los conflictos por medios pacíficos y eliminar sus arsenales de armas de destrucción en masa. | UN | لا شك أن الولايات المتحدة الأمريكية دولة كبرى في عالم اليوم، وبالطبع تتحمل مسؤوليات جسيمة عن حفظ الأمن والسلام الدوليين ومنع نشوب الصراعات الإقليمية، كما تعهدت الولايات المتحدة بالعمل مع الاتحاد السوفياتي على حل النزاعات الإقليمية من خلال الأمم المتحدة بطرق سلمية، والتخلص من مخزون أسلحة الدمار الشامل. |
Para Cuba, el objetivo central de la labor de la Asamblea General en lo relativo a la jurisdicción universal debe ser establecer, mediante el consenso, una norma internacional, o en su defecto, directrices internacionales, para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales y prevenir el uso selectivo y manipulado del principio de la jurisdicción universal. | UN | 80 - وترى كوبا أن الهدف الأساسي لعمل الجمعية العامة المتعلق بالولاية القضائية العالمية ينبغي أن يكون هو وضع معيار دولي من خلال توافق الآراء، أو إذا تعذر ذلك، وضع مبادئ توجيهية دولية لحفظ السلام والأمن الدوليين ومنع الانتقائية والتلاعب في استخدام مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Las resoluciones sobre la lucha contra el terrorismo aprobadas por el Consejo de Seguridad, entre ellas las resoluciones 1373 (2001) y 1267 (1999), y 1989 (2011) y las que las siguieron, han ampliado el marco establecido por diversos instrumentos jurídicos para mantener la paz y la seguridad internacionales y prevenir los actos terroristas. | UN | وقد عززت القرارات التي اتخذها مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك القرارات 1373 (2001) و 1267 (1999) و 1989 (2011) والقرارات اللاحقة، الإطار الذي أرسته مختلف الصكوك القانونية لصون السلام والأمن الدوليين ومنع الأعمال الإرهابية. |