"الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Internacional de Derechos Civiles y Políticos
        
    Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos UN العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية
    En el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se estipula que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية على أنه يمكن استخدام عقوبة الإعدام في أشد الجرائم خطورة.
    El Gobierno de Samoa ratificó el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en febrero de 2009. UN 11-5- صدقت حكومة ساموا على العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية في شباط/ فبراير 2009.
    73. Para más información, véanse los párrafos 391 a 393 del informe sobre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 73- وأدرجت معلومات إضافية في الفقرات من 391 إلى 393 في التقرير المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية.
    Aunque la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de discriminación racial y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos amplían los principios de la Declaración Universal, no se refieren explícitamente al derecho a cambiar de religión. UN ٦٨ - ولم تتناول الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والعهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية حق تغيير الدين بصراحة، رغم كونهما امتدادا مباشرا لﻹعلان العالمي.
    El párrafo 2 del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos estipula qué derechos no pueden ser objeto de suspensión. UN وتنص المادة 4(2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية على الحقوق التي لا يمكن أن تخضع للتقييد.
    El Comité recomendó que se revisara la Ley de pruebas del Canadá a fin de garantizar el derecho a un juicio justo y, de conformidad con el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que no se pudiera condenar a nadie sobre la base de pruebas a las que no tuvieran pleno acceso el acusado o las personas que lo representasen. UN وأوصت اللجنة بمراجعة قانون الأدلة الكندي لضمان الحق في محاكمة عادلة والأخذ بعدم جواز إدانة الأفراد استناداً إلى أدلة لا يتاح لهم أو لممثليهم الاطلاع عليها، وذلك عملاً بالمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية.
    La privación de libertad del Sr. Karma es arbitraria, constituye una vulneración de los artículos 9, 10, 11, 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 9, 14, 19, 21 y 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y se inscribe en las categorías II y III de las categorías aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN إن حرمان السيد كارما من الحرية إجراء تعسفي، ويشكل انتهاكاً للمواد 9 و10 و11 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وللمواد 9 و14 و19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية ويندرج في الفئتين الثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    96. El Gobierno del Reino Unido se reserva su posición " sobre esa propuesta, que, a primera vista, contradice las disposiciones correspondientes de la Convención Europea de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos " . UN ٩٦ - تبدي حكومة المملكة المتحدة تحفظها " على هذا الاقتراح الذي يتعارض ﻷول وهلة مع اﻷحكام المقابلة في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية " .
    88. Los artículos 12 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos consagran el derecho de toda persona a no ser objeto de injerencias arbitrarias en la vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, estableciendo el derecho adicional de protección de la ley frente a tales injerencias o ataques. UN ٨٨- تكرس كل من المادة ٢١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية حق كل شخص في ألا يتعرض لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو في شؤون أسرته أو مسكنه أو مراسلاته، كما تنصان على حق إضافي للشخص في أن يحميه القانون من مثل ذلك التدخل أو تلك الاعتداءات.
    28. ODI instó al Gobierno a que revisara las leyes relativas a grupos y organizaciones religiosos y se cerciorara de que cumplieran las obligaciones derivadas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 28- وحثت منظمة الباب المفتوح الدولية الحكومة على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالطوائف والمنظمات الدينية والتأكد من أنها تمتثل لالتزامات إريتريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية.
    En su resolución 64/81, la Asamblea General puso de relieve que toda persona tenía derecho a la libertad de expresión y reafirmó que el ejercicio de ese derecho entrañaba deberes y responsabilidades especiales y, por tanto, podía estar sujeto a determinadas restricciones, según lo estipulado en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 74 - وقد شددت الجمعية العامة، في قرارها 64/81، على أنه في حين أن كل شخص يتمتع بالحق في حرية التعبير، فإن ممارسة ذلك الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة وقد تخضع، من ثم، لقيود معينة، على النحو المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية.
    Adopción por el Gobierno elegido de la República Democrática del Congo de un conjunto de leyes nacionales sobre los derechos humanos para que sean conformes con las normas internacionales, incluidas las normas establecidas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención contra la tortura y la Convención sobre los Derechos del Niño UN التشريعات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل مواءمة القوانين الوطنية مع اعتماد التشريعات بشأن المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال لا تزال جارية المعايير الدولية، بما في ذلك المعايير المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الطفل
    143.68 Seguir aumentando la cooperación con los mecanismos de derechos humanos, mejorar el cumplimiento de las obligaciones relativas a la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados y estudiar la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Polonia); UN 143-68- المضي في تعزيز التعاون مع آليات حقوق الإنسان، وتحسين الامتثال لآليات تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، والنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية (بولندا)؛
    103. " La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. ... " (Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, art. 23) UN ٤٠١ - " اﻷسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية واﻷساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة. ... " )المادة ٢٣ من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية الذي اعتمدته الجمعية العامة وفتحت باب التوقيع والتصديق عليه والانضمام إليه بقرارها ٢٢٠٠ ألف )د - ٢١( في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر (١٩٦٦
    El artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos declara en parte que " Toda persona tiene derecho a la libertad de expresión; este derecho comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole,... " Por tanto, este derecho comprende el derecho a buscar, recibir y difundir información relacionada con la prevención y atención médica del VIH. UN تنص المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية في جزء منها على أن " لكل إنسان الحق في اعتناق آراء دون مضايقة ... ولكل إنسان حق في حرية التعبير؛ ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين ... " وعليه، فإن هذا الحق يشمل الحق في التماس المعلومات عن الوقاية والرعاية فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more