"الدولي الخاص في" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional privado en
        
    • internacional privado de
        
    • internacional privado del
        
    • Internacional Privado había hecho al
        
    Recalcó además que era importante mantener una estrecha colaboración con la Conferencia de La Haya de Derecho internacional privado en los asuntos pertinentes al Comité. UN كما أكدت أهمية الابقاء على تعاون وثيق مع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في المسائل المتصلة بعمل اللجنة.
    En 1994, es designado por méritos, Profesor titular y catedrático de Derecho internacional privado en la Universidad Católica Dámaso Antonio Larrañaga (UCUDAL). UN في عام ١٩٩٤، وبعد خوضه مسابقة جدارة، عين استاذا للقانون الدولي الخاص في جامعة داماسو أ. لارانياغا الكاثوليكية.
    Tomó la iniciativa y desempeñó un papel fundamental para el reingreso de Hungría en la Conferencia de La Haya sobre Derecho internacional privado en 1984. UN بدأ دوراً رئيسياً وقام به في دخول هنغاريا من جديد مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في ٤٨٩١.
    El tribunal sostuvo que las normas del derecho internacional privado de Alemania conducían a la aplicación del derecho francés. UN وقررت المحكمة أن قواعد القانون الدولي الخاص في ألمانيا تؤدي الى تطبيق القانون الفرنسي.
    Sin embargo, el tribunal sostuvo que, conforme a las normas del derecho internacional privado de Alemania, se aplicaba la legislación italiana para justificar la reclamación de restitución. UN غير أن المحكمة قررت أنه وفقا ﻷحكام القانون الدولي الخاص في ألمانيا، ينطبق القانون الايطالي لتبرير المطالبة بالاسترداد.
    ● Las reglas de derecho internacional privado del Estado de la jurisdicción UN :: قواعد القانون الدولي الخاص في دولة المحكمة
    El derecho internacional privado en Egipto y el Líbano, Beirut, 1968. UN القانون الدولي الخاص في مصر ولبنان، بيروت، ٨٦٩١.
    Desde su creación, es miembro del Groupe Européen de Droit International Privé, dedicado al estudio del derecho internacional privado en la Unión Europea. UN وهو عضو في الفريق الأوروبي المعني بالقانون الدولي الخاص منذ إنشائه، وهو فريق مكرس لدراسة القانون الدولي الخاص في دائرة الاتحاد الأوروبي.
    Traducción del título: El orden público del derecho internacional privado en la jurisprudencia arbitral (II). UN ترجمة العنوان: النظام العام للقانون الدولي الخاص في الفقه القانوني للتحكيم (الجزء الثاني).
    Profesor de Derecho internacional privado en la Facultad de Derecho de la Universidad de Montreal (1962-1969) UN محاضر عن القانون الدولي الخاص في كلية الحقوق بجامعة مونتريال )١٩٦٢-١٩٦٩(
    Coloquio internacional sobre la armonización del derecho privado y el derecho internacional privado en materia comercial en África (1972); UN )ﻫ( الندوة الدولية لمواءمة القانون الخاص والقانون الدولي الخاص في المجال التجاري في أفريقيا )١٩٧٢(.
    Además, se observó que la cesión no presentaba ninguna característica especial en lo referente a la relación entre el cedente y el cesionario que justificara la inclusión de reglas de derecho internacional privado en una convención especial. UN ولوحظ ، اضافة الى ذلك ، أن الاحالة لا تتسم بسمات خاصة من حيث العلاقة بين المحيل والمحال اليه تبرر ادراج قواعد القانون الدولي الخاص في اتفاقية خاصة .
    Además se sostuvo que, desde el punto de vista de política legislativa, no era apropiado incluir disposiciones de derecho internacional privado en un texto uniforme de derecho sustantivo. UN وعلاوة على ذلك ، أفيد بأن من غير الملائم ، من وجهة نظر تتعلق بالسياسة التشريعية ، ادراج أحكام من القانون الدولي الخاص في نص موحد من نصوص القانون الموضوعي .
    En coreano. Título en español: Introducción a las reglas de derecho internacional privado de Corea. UN بالكورية. الترجمة العربية للعنوان: مدخل لقواعد القانون الدولي الخاص في كوريا.
    Parte integral del programa son los arreglos cooperativos con el Instituto Max Planck de Derecho Comparado y Derecho Internacional Público de Heidelberg (Alemania) y el Instituto Max Planck de Derecho internacional privado de Hamburgo (Alemania). UN وتشكل الترتيبات التعاونية القائمة مع معهد ماكس بلانك للقانون العام المقارن والقانون الدولي في هايدلبرغ، ألمانيا، ومعهد ماكس بلانك للقانون الدولي الخاص في هامبورغ، ألمانيا، جزءا لا يتجزأ من البرنامج.
    En la sesión del 1º al 4 de junio de 1992 es elegido por unanimidad vicepresidente de la Comisión a propuesta del Profesor Schultz, Catedrático de derecho internacional privado y Presidente de la Comisión gubernamental de derecho internacional privado de los Países Bajos. UN وقد انتخب باﻹجماع نائبا لرئيس اللجنة، بناء على طلب الاستاذ شولتز الاستاذ الجامعي المتخصص في القانون الدولي الخاص في امستردام ورئيس اللجنة الحكومية للقانون الدولي الخاص في هولندا.
    Por consiguiente, el tribunal determinó que no había motivos para denegar el reconocimiento y la ejecución del laudo, tanto con arreglo al artículo V de la Convención de Nueva York como de conformidad con el derecho internacional privado de Georgia. UN واستنتجت بناءً على ذلك أنَّه لا مسوِّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، سواء بموجب المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك أو القانون الدولي الخاص في جورجيا.
    Señala las reglas de derecho internacional privado del Estado de la jurisdicción [artículo 5] UN :: تشير إلى قواعد القانون الدولي الخاص في دولة المحكمة [المادة 5]
    Se añadió que los tribunales de los Estados que no hubieran ratificado la convención aplicarían sus disposiciones únicamente cuando las reglas de derecho internacional privado del propio Estado previeran la aplicabilidad de la ley de un Estado Contratante, en cuyo caso la futura convención sería aplicable como parte del ordenamiento jurídico de ese Estado extranjero. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن المحاكم الموجودة في دولة لم تُصدّق على الاتفاقية لن تطبق أحكامها إلا عندما تنص قواعد القانون الدولي الخاص في تلك الدولة على انطباق قانون إحدى الدول المتعاقدة، وفي هذه الحالة تكون الاتفاقية منطبقة كجزء من النظام القانوني لتلك الدولة الأجنبية.
    Una posible interpretación era que, conforme a su texto actual la convención regiría cuando la ley aplicable a los tratos entre las partes fuera la ley de un Estado Contratante, lo que se decidiría con arreglo a las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, salvo que las partes hubieran convenido en la ley aplicable a su contrato. UN فثمة تفسير محتمل هو أن مشروع الاتفاقية، بصيغته الحالية، ينطبق عندما يكون قانون إحدى الدول المتعاقدة هو القانون المنطبق على التعاملات بين الأطراف، والذي ينبغي أن تقرره قواعد القانون الدولي الخاص في دولة المحكمة إذا لم تكن الأطراف قد اختارت القانون المنطبق.
    108. Al responderse a una pregunta relativa a la nota de pie de página correspondiente al capítulo, se indicó que en dicha nota se ponía de relieve la contribución que la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado había hecho al capítulo. UN 108- وردّا على سؤال بشأن الحاشية الواردة في الفصل، أشير إلى أن الحاشية تشدّد على المساهمة التي قدّمها المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في إعداد الفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more