Aunque las prácticas y modalidades del transporte han cambiado en consecuencia, el marco jurídico internacional que rige el transporte multimodal se ha quedado a la zaga. | UN | وعلى الرغم من تغيُر ممارسات وأنماط النقل تبعاً لذلك، ما زال الإطار القانوني الدولي الذي ينظم النقل المتعدد الوسائط غير مواكب. |
El derecho internacional que rige la respuesta en casos de desastre ha evolucionado hasta convertirse en un complejo entramado de normas que regulan la iniciación de la asistencia, temas relacionados con el acceso y aspectos relativos al estatuto jurídico, así como las cuestiones relacionadas con la prestación de asistencia propiamente dicha. | UN | وقد وضع القانون الدولي الذي ينظم الاستجابة للكوارث مجموعة معقدة من القواعد التي تحكم البدء في الإغاثة ومسائل إتاحة فرص الوصول، ومسائل المركز، والإغاثة نفسها. |
1. Legislación internacional que rige el uso extraterritorial de la fuerza Consentimiento | UN | 1 - القانون الدولي الذي ينظم استخدام القوة خارج الحدود الإقليمية |
Podemos decir con certeza que se ha establecido el sistema legislativo internacional que regula las cuestiones relativas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويمكننا أن نقول بكل تأكيد إنه قد أقيم النظام التشريعي الدولي الذي ينظم قضايا استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
5.3 El programa reforzará el régimen jurídico internacional que reglamenta las actividades en el espacio ultraterrestre y, por consiguiente, mejorará las condiciones para ampliar la cooperación internacional en lo que respecta a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | 5-3 وسيعزز هذا البرنامج النظام القانوني الدولي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي، مما سيؤدي إلى تحسين الظروف لتوسيع نطاق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Pienso que ha llegado la hora de evaluar debidamente nuestras actuaciones, y debemos reconocer que nuestro colega aportó una importante contribución al desarrollo de un derecho internacional relativo a los discursos de despedida y ha trazado nuevas vías para las futuras generaciones de diplomáticos de la Conferencia de Desarme. | UN | وأظن أن الوقت قد حان لتقييم أعمالنا تقييماً سليماً وأن نعترف بان زميلنا قد قدم مساهمة كبيرة لتطوير القانون الدولي الذي ينظم خطب الوداع، وفتح سبلاً جديدة لأجيال مقبلة من دبلوماسيي مؤتمر نزع السلاح. |
Además, el componente de asuntos civiles también realizaría actividades de enlace con los órganos gubernamentales pertinentes acerca de las cuestiones relacionadas con la reconstrucción económica y la inversión y supervisaría la adhesión a las normas del derecho internacional que rigen las indemnizaciones en relación con el artículo 7 del acuerdo de paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقيم عنصر الشؤون المدنية اتصالات أيضا مع الهيئات الحكومية المناسبة بشأن المسائل التي تتصل بإعادة البناء الاقتصادي والاستثمار ورصد الامتثال للقانون الدولي الذي ينظم التعويض بمقتضى المادة السابعة من اتفاق السلام. |
Los abusos de autoridad de la policía, que han impedido a los diplomáticos desempeñar normalmente sus funciones, infringen los principios y normas de derecho internacional que regulan las prerrogativas e inmunidades diplomáticas, así como las directrices del “Guidance for Law Enforcement Officers” del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América. | UN | فحالات إساءة استعمال السلطة على يد الشرطة التي تمنع الدبلوماسيين من القيام بمهامهم بشكل معتاد هي انتهاك لمبادئ ومعايير القانون الدولي الذي ينظم الامتيازات والحصانات الدبلوماسية، وانتهاك ﻷحكام " التوجيهات اللازمة لموظفي إنفاذ القوانين " التي أعدتها وزارة الخارجية في الولايات المتحدة. |
La cuestión relativa a las minas debería examinarse en el contexto de cualesquiera iniciativas de establecimiento de la paz que se estén llevando a cabo; dentro del contexto de las negociaciones de paz, las partes en conflicto deberían comprometerse a respetar el derecho internacional que rige las obligaciones de despejar las minas, así como adherirse a los principios de cooperación en actividades de remoción de minas. | UN | وينبغي أن ينظر في مسألة اﻷلغام في سياق أي مبادرات لصنع السلم يجري الاضطلاع بها وفي سياق المفاوضات السلمية، ينبغي أن تتعهد أطراف النزاع باحترام القانون الدولي الذي ينظم الالتزامات بازالة اﻷلغام وأن تلتزم أيضا بمبادئ التعاون في مجال عمليات اﻷلغام. |
La Relatora Especial desea exponer en los términos más amplios posibles el marco jurídico internacional que rige la protección de los niños contra la explotación sexual con fines comerciales pero a la vez garantiza los derechos de los niños a la educación y la información. | UN | ٤٢ - وتود المقررة الخاصة أن تبين، على أوسع نطاق ممكن، اﻹطار القانوني الدولي الذي ينظم حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية لكنه يضمن كذلك حقوق الطفل في التعليم والمعلومات. |
27. La Relatora Especial desea exponer en los términos más amplios posibles el marco jurídico internacional que rige la protección de los niños contra la explotación sexual con fines comerciales pero a la vez garantiza los derechos de los niños a la educación y la información. | UN | ٧٢- وتود المقررة الخاصة أن تبين، على أوسع نطاق ممكن، اﻹطار القانوني الدولي الذي ينظم حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية لكنه يضمن كذلك حقوق الطفل في التعليم والمعلومات. |
Sr. Zahnd (Comité Internacional de la Cruz Roja) (interpretación del inglés): En 1998 se han registrado numerosos acontecimientos importantes en el desarrollo del derecho humanitario internacional que rige armas concretas. | UN | السيد زاند )لجنة الصليب اﻷحمر الدولية( )تكلم بالانكليزية(: يشهد عام ١٩٩٨ عدة معالم هامة في تطوير القانون اﻹنساني الدولي الذي ينظم أسلحة معيﱠنة. |
45. El MERCOSUR apoya la importante labor que realiza la Subcomisión de Asuntos Jurídicos en el análisis de las implicaciones jurídicas de las aplicaciones de la tecnología espacial y el cambio climático; y se compromete a fortalecer el régimen jurídico internacional que rige el espacio ultraterrestre a fin de que preservar su uso para fines pacíficos. | UN | 45 - وتابع كلامه قائلا إن بلدان ميركوسور تدعم الأعمال المهمة التي تقوم بها اللجنة الفرعية القانونية في تحليل الآثار القانونية المترتبة على تطبيقات الفضاء وتغير المناخ، وإنها ملتزمة بتعزيز النظام القانوني الدولي الذي ينظم الفضاء الخارجي كي يتسنى الحفاظ عليه للأغراض السلمية. |
a) La promoción de una mayor concienciación y el fortalecimiento de la capacidad respecto de la aplicación del régimen jurídico internacional que rige las actividades relativas al espacio ultraterrestre, incluido el desarrollo de la legislación nacional relativa al espacio, y el fomento de más oportunidades de educación en materia de legislación espacial; | UN | (أ) الترويج لزيادة الوعي بالنظام القانوني الدولي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي، وتعزيز القدرة على تنفيذه، بما في ذلك عن طريق وضع تشريعات وطنية في مجال الفضاء، والترويج لزيادة فرص تدريس قانون الفضاء؛ |
En cuanto a Black Mesa, el Relator Especial pide también que se respete el derecho internacional que regula la libertad de religión y sus manifestaciones. | UN | أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها. |
iii) El historial de cumplimiento de sus compromisos y obligaciones internacionales por el país receptor, en particular la renuncia a la utilización de la fuerza, así como en la esfera de la no proliferación, o en otras esferas de control de armamentos y desarme, y el historial de su respeto del derecho internacional que regula el desarrollo de conflictos armados; | UN | `3 ' سجل امتثال البلد المتلقي فيما يتعلق بالواجبات والالتزامات الدولية، لا سيما عدم استعمال القوة، وفي مجال عدم الانتشار، أو في المجالات الأخرى للحد من التسلح ونزع السلاح، وسجل احترام القانون الدولي الذي ينظم ممارسة الصراعات المسلحة؛ |
La experiencia de Libia sirve para recordarnos la importancia de que los actores militares tomen todas las precauciones posibles para evitar situaciones que pongan en peligro a civiles, de acuerdo con el derecho internacional que regula las hostilidades armadas, e investiguen las posibles violaciones del derecho internacional cometidas en esos contextos. | UN | وتؤدي التجربة الليبية دورا في تذكيرنا بأهمية أن تتخذ الجهات الفاعلة العسكرية جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب المواقف التي تعرض المدنيين للخطر، وفقا للقانون الدولي الذي ينظم سير أعمال القتال المسلح، وأن تحقق في الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي التي ترتكب في هذه السياقات. |
5.3 El programa reforzará el régimen jurídico internacional que reglamenta las actividades en el espacio ultraterrestre y, por consiguiente, mejorará las condiciones para ampliar la cooperación internacional en lo que respecta a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | 5-3 وسيعزز هذا البرنامج النظام القانوني الدولي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي، مما سيؤدي إلى تحسين الظروف لتوسيع نطاق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
6.3 El programa reforzará el régimen jurídico internacional que reglamenta las actividades en el espacio ultraterrestre y, por consiguiente, mejorará las condiciones para ampliar la cooperación internacional en lo que respecta a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | 6-3 وسيعزز البرنامج النظام القانوني الدولي الذي ينظم الفضاء الخارجي، مما يؤدي إلى تحسين الظروف المؤدية إلى توسيع التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
5.4 El programa seguirá reforzando el régimen jurídico internacional que reglamenta las actividades en el espacio ultraterrestre y, por consiguiente, mejorará las condiciones para ampliar la cooperación internacional en lo que respecta a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | 5-4 وسيواصل هذا البرنامج تعزيز النظام القانوني الدولي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي، مما سيؤدي إلى تحسين الظروف لتوسيع نطاق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Un aspecto importante del Decenio fue el centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz, de 1899, celebrado por iniciativa de la Federación de Rusia, en que se establecieran los fundamentos del derecho internacional relativo al arreglo de controversias, la guerra y la limitación de armamentos. | UN | ٥٥ - وأضاف قائلا إن ثمة جانبا هاما للعقد هو مرور مائة عام على عقد أول مؤتمر دولي للسلام عام ٩٩٨١ بمبادرة روسية، حيث وضع أسس القانون الدولي الذي ينظم تسوية المنازعات، والقضايا المتعلقة بالحرب، والحد من اﻷسلحة. |
27. Su Gobierno observa, aplica y hace cumplir los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares y que garantizan la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares. | UN | ٢٧ - وقال إن حكومة بلده ملتزمة بمراعاة وتنفيذ وإعمال مبادئ وقواعد القانون الدولي الذي ينظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية ويكفل حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |