Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
ix) Los problemas del desarrollo económico y social, y la cooperación económica internacional encaminada a resolver los problemas de la deuda externa; | UN | ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛ |
ix) Los problemas del desarrollo económico y social, y la cooperación económica internacional encaminada a resolver los problemas de la deuda externa; | UN | ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛ |
Las reuniones de expertos ayudaron en la elaboración de un documento de situación para el derecho ambiental internacional con miras a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وقد ساعدت حلقات عمل أفرقة الخبراء هذه في وضع ورقة موقف بشأن القانون البيئي الدولي الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Australia participa activamente en los esfuerzos internacionales encaminados a crear ese tipo de red y, además, ha establecido una serie de vínculos bilaterales para la cooperación en materia sísmica. | UN | وأستراليا تشترك بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة، كما عملت على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل. |
Esas medidas coercitivas se oponen al principio de la coexistencia pacífica y socavan la cooperación económica internacional dirigida a crear un nuevo orden económico comercial abierto y no discriminatorio. | UN | وإن التدابير التعسفية هذه تتعارض مع مبادئ التعايش السلمي، وتقوض التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى إقامة نظام اقتصادي جديد ونظام تجاري منفتح وغير تمييزي. |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
La cooperación internacional para intensificar el desarrollo social facilitaría la prestación de servicios básicos para todos. | UN | ومن شأن التعاون الدولي الرامي إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية أن ييسر توفير الخدمات الاجتماعية للجميع. |
China siempre ha apoyado la cooperación internacional para preservar el patrimonio cultural y natural del mundo y ha participado activamente de ella. | UN | وما فتئت الصين تدعم وتشارك بنشاط في التعاون الدولي الرامي إلى الحفاظ على التراث الثقافي والطبيعي العالمي. |
ix) Los problemas del desarrollo económico y social, y la cooperación económica internacional encaminada a resolver los problemas de la deuda externa; | UN | ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛ |
Los dirigentes reiteraron su condenación colectiva del terrorismo internacional y reafirmaron su apoyo a la cooperación internacional encaminada a su erradicación. | UN | وكرر القادة إدانتهم الجماعية لﻹرهاب الدولي، وأكدوا من جديد دعمهم للتعاون الدولي الرامي إلى القضاء عليه. |
Apoyamos la acción internacional encaminada a acabar con la amenaza del terrorismo. | UN | ونحن نؤيد العمل الدولي الرامي إلى القضاء على تهديد الإرهاب في العراق. |
Además, procurarán promover la paz y la cultura de la paz e incrementar la cooperación internacional con miras a atender a las necesidades de los niños y proteger sus derechos. | UN | التغذية والعمل على تعميق السلام ونشر ثقافة السلام عبر المناهج المدرسية، والسعي بكل السبل لفتح قنوات الاتصال الخارجي وتعزيز التعاون الدولي الرامي لتأمين احتياجات الطفل وضمان حقوقه. |
Australia participa activamente en los esfuerzos internacionales encaminados a crear esa red y, además, ha establecido una serie de vínculos bilaterales para la cooperación en materia de sismología. | UN | واستراليا تشترك حاليا بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة كما أنها عملت باﻹضافة إلى ذلك على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل. |
Esto tiene una importancia especial en el caso de la cooperación internacional dirigida a mejorar los conocimientos y competencias técnicas relacionados con el desarrollo sostenible de los distintos profesionales y personas con poder de decisión. | UN | وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على التعاون الدولي الرامي إلى تحسين معارف ومهارات مختلف الفنيين وصناع القرار فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
Esa prevención es una condición esencial para el fortalecimiento de la estabilidad estratégica y la promoción de la cooperación internacional orientada a la libre exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos por todos los Estados. | UN | وهذا المنع شرط أساسي لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي وتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى كفالة حرية جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية. |
41. En los informes se deben describir las aportaciones del Estado Parte a la cooperación internacional a los efectos de hacer frente a las causas que contribuyen a que los niños sean vulnerables a las prácticas de venta de niños, prostitución infantil, utilización de niños en la pornografía o turismo sexual, particularmente la pobreza y el subdesarrollo. | UN | 41- وينبغي أن تبين التقارير إسهامات الدولة الطرف في التعاون الدولي الرامي إلى التصدي للأسباب الجذرية التي تسهم في تعريض الطفل للبيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية، لا سيما الفقر والتخلف. |
Se evaluó positivamente la cooperación internacional destinada a eliminar el terrorismo en el Afganistán. | UN | وأعرب المجتمعون عن تقديرهم الإيجابي للتعاون الدولي الرامي إلى القضاء على الإرهاب في أفغانستان. |
Cuando en 1991 estalló la guerra del Golfo, el Gobierno japonés participó en buena medida en el esfuerzo financiero internacional tendente a liberar Kuwait, aunque, para ello, tuviera que aumentar los impuestos en su país. | UN | وعند اندلاع حرب الخليج في عام 1991، شاركت حكومة اليابان على نطاق كبير في الجهد المالي الدولي الرامي إلى تحرير الكويت، وإن كان قد تحتم عليها أن تزيد الضرائب ببلدها من أجل القيام بهذا. |