Una convivencia internacional basada en el respeto de las normas fundamentales del derecho y la justicia es la mejor garantía de la paz. | UN | يعتبر التعايش الدولي القائم على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة أفضل ضمان للسلم. |
La cooperación internacional basada en la solidaridad deberá jugar un papel decisivo no sólo en la elaboración, sino fundamentalmente en la aplicación de “Un programa de desarrollo”. | UN | والتعاون الدولي القائم على التضامن يجب أن يقوم بدور حاسم، ليس فقط في وضع خطة للتنمية ولكن أساسا في تنفيذها. |
Ya sean planteados por la creciente inestabilidad, el resurgimiento de los nacionalismos y la xenofobia o la aparente atracción que ejercen ciertas ideas descabelladas de acabar con las fronteras o la integridad de Estados soberanos, los problemas con que se enfrenta la estructura de seguridad internacional basada en la libertad y la democracia no pueden ni pasarse por alto ni tomarse a la ligera. | UN | ولا يمكننا تجاهل أو استخفاف التحديات التي تهدد كيان اﻷمن الدولي القائم على الحرية والديمقراطية. |
No quiere con esto decirse que el sistema económico internacional basado en los principios del mercado sea perfecto. | UN | ولا يعني ذلك أن النظام الاقتصادي الدولي القائم على المبادئ السوقية نظام بالغ حد الكمال. |
Tomó siglos de continuado empeño y esmerados esfuerzos construir el presente edificio del derecho internacional basado en la justicia y la equidad. | UN | ولقد استغرق بناء هذا الصرح للقانون الدولي القائم على العدل والإنصاف قرونا عديدة من الالتزام الثابت ومن الجهد والكد. |
Fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos mediante el fomento de la cooperación internacional e importancia de la no selectividad, la imparcialidad y la objetividad | UN | تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان بتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية |
La cooperación internacional basada en el diálogo y el intercambio de experiencias sigue siendo la clave para luchar contra el uso indebido de drogas. | UN | ويظل التعاون الدولي القائم على الحوار وتبادل الخبرات اﻷداة الرئيسية في مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
El terrorismo sólo se puede vencer si hay una solidaridad internacional basada en unos principios sólidos. | UN | والتضامن الدولي القائم على المبادئ هو وحده القادر على هزيمة الإرهاب. |
:: La promoción de la estabilidad internacional basada en el principio de la seguridad sin mermas de todos los Estados; | UN | :: تشجيع الاستقرار الدولي القائم على مبدأ توفير الأمن، دون أي انتقاص، لكافة الدول؛ |
:: La promoción de la estabilidad internacional basada en el principio de la seguridad sin menoscabo para todos los Estados; | UN | :: تشجيع الاستقرار الدولي القائم على مبدأ توفير الأمن، دون أي انتقاص، لكافة الدول؛ |
:: La promoción de la estabilidad internacional basada en el principio de la seguridad sin menoscabo para todos los Estados; | UN | :: تشجيع الاستقرار الدولي القائم على مبدأ توفير الأمن، دون أي انتقاص، لكافة الدول؛ |
Por lo tanto, se está desafiando la conducta internacional basada en normas que debe cumplirse en virtud de varios regímenes de tratados. | UN | ولذا يُطعن في السلوك الدولي القائم على القانون واللازم مراعاته بموجب عدة نظم للمعاهدات. |
La Comisión cree que es posible promover una cooperación internacional basada en la objetividad, la imparcialidad y la no selectividad de la siguiente manera: | UN | ترى اللجنة إمكانية تحقيق التعاون الدولي القائم على الموضوعية والحياديـة واللاانتقائية من خلال الوسائل الآتيـة: |
Consideramos que un apoyo internacional basado en la colaboración y la responsabilidad compartida debe reflejarse en diversas medidas. | UN | ونحن نرى أن الدعم الدولي القائم على الشراكة وتقاسم المسؤولية ينبغي أن يتجسد في سلسلة من التدابير. |
Sin embargo, también cabe preguntarse legítimamente si el sistema de seguridad internacional basado en la posesión de armas nucleares por un número limitado de Estados no es también peligroso en sí. | UN | ولكننا أيضا نستطيع أن نتساءل بحق فيما إذا كان نظام الأمن الدولي القائم على امتلاك عدد محدود من الدول للأسلحة النووية يمثل أيضا خطرا بحد ذاته. |
La Asamblea es la más elevada expresión del orden internacional basado en la independencia de las naciones. | UN | والجمعية الآن هي أسمى تعبير عن النظام الدولي القائم على أساس استقلال الدول. |
La Unión sigue comprometida con el multilateralismo y con un orden internacional basado en las normas, que tenga a las Naciones Unidas como elemento central. | UN | وما زال الاتحاد ملتزما بتعددية الأطراف وبالنظام الدولي القائم على القواعد وأساسه الأمم المتحدة. |
Todo intento de debilitar o socavar nuestro sistema internacional basado en normas debe ser rechazado sin transigencia. | UN | وينبغي رفض أية محاولة لإضعاف أو تقويض نظامنا الدولي القائم على القوانين بدون أية تنازلات. |
Fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos mediante el fomento de la cooperación internacional e importancia de la no selectividad, la imparcialidad y la objetividad | UN | تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان بتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية |
El Instituto de Viena para el Diálogo y la Cooperación Internacionales promueve el debate público crítico sobre cuestiones relativas al colonialismo y el racismo, así como el diálogo internacional fundado en la igualdad y el respeto. | UN | يعمل معهد فيينا للتنمية والتعاون الدوليين على تنشيط النقاش الانتقادي على الصعيد العام بشأن المسائل المتصلة بالاستعمار والعنصرية، وكذلك الحوار الدولي القائم على المساواة والاحترام. |
El sistema del Tratado Antártico sigue proporcionando un ejemplo sin par de cooperación internacional sobre la base de acuerdos internacionales. | UN | رابعا - ملاحظات ختامية ١٦٠ - لا يزال نظام معاهدة أنتاركتيكا مثالا فريدا للتعاون الدولي القائم على اتفاقات دولية. |
La solución del problema de Kosovo sólo es posible en el marco del derecho internacional y sobre la base de negociaciones. Las medidas unilaterales no conducirán a una paz duradera y plantearán el riesgo de desestabilización en los Balcanes y en otras regiones. | UN | ولا يمكن إيجاد حل لقضية كوسوفو إلا في إطار القانون الدولي القائم على المفاوضات، كما لا يمكن للخطوات الأحادية أن تقود إلى سلام دائم بل أنها ستخلق الظروف المؤدية إلى زعزعة الاستقرار في منطقة البلقان وفي مناطق أخرى. |
55. La Federación de Rusia se mantiene fiel a los principios de la cooperación internacional en pie de igualdad en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y la prestación de asistencia a los países y regiones en desarrollo, sin discriminación, a fin de que realicen sus aspiraciones, siempre que éstas sean legítimas y no contravengan las disposiciones del Tratado. | UN | ٥٥ - ويظل الاتحاد الروسي متمسكا بمبادئ التعاون الدولي القائم على المساواة في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وتقديم المساعدة لبلدان العالم ومناطقه النامية في تحقيق رغباتها بدون تمييز طالما كانت هذه الرغبات مشروعة وليس فيها إخلال بشروط المعاهدة. |
Los Estados Partes tomarán medidas apropiadas para asegurar la efectividad de este derecho, reconociendo a este efecto la importancia esencial de la cooperación internacional fundada en el libre consentimiento. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف باتخاذ التدابير اللازمة ﻹنفاذ هذا الحق، معترفة في هذا الصدد باﻷهمية اﻷساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحـر. |
Que el nuevo milenio produzca el milagro de una convivencia internacional fundamentada en la paz, la fraternidad y el bienestar del orbe. | UN | ودعونا نأمل أن تشهد اﻷلفية الجديدة معجزة التعايش الدولي القائم على السلام واﻹخاء ورفاهية الجميع. |
Informe amplio del Secretario General sobre el fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos mediante el fomento de la cooperación internacional, y la importancia de la no selectividad, imparcialidad y objetividad | UN | تقرير الأمين العام الشامل عن تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاإنتقائية والحياد والموضوعية |
Cuarto, se debe ampliar vigorosamente la cooperación internacional sobre la base del beneficio mutuo para el desarrollo común. | UN | رابعا، يجب التوسع توسعا كبيرا في التعاون الدولي القائم على ما في التنمية المشتركة من منفعة متبادلة. |