"الدولي اللازم" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional necesario
        
    • internacional necesaria
        
    • internacional indispensable
        
    • internacional necesarias
        
    • internacionales convenientes
        
    • internacional requerida
        
    • internacional requerido
        
    • internacional que
        
    El nivel de financiación internacional necesario para este fin es insuficiente. UN فمستوى التمويل الدولي اللازم لهذا الغرض غير كاف.
    Con anterioridad, el Canadá había celebrado una serie de reuniones con los Estados interesados para tratar de obtener el apoyo internacional necesario para constituir la fuerza. UN وكانت كندا قد عقدت قبل ذلك التاريخ سلسلة من الاجتماعات مع الدول المعنية باﻷمر، سعيا إلى كفالة الدعم الدولي اللازم لتشكيل القوة.
    En este sentido, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel primordial para reforzar la capacidad institucional de África y movilizar el apoyo internacional necesario para el éxito de la NEPAD. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للأمم المتحدة، ويجب عليها، الاضطلاع بدور رئيسي لتعزيز القدرات المؤسسية في أفريقيا وتعبئة الدعم الدولي اللازم لجعل الدعم الدولي للشراكة الجديدة عملية ناجحة.
    Pero, sin duda, a todo ello debía agregarse el apoyo internacional necesario. UN بيد أنه لا بد من تحقيق ذلك بإيجاد الدعم الدولي اللازم.
    Así, suscribimos la Declaración, puesto que su contenido verdaderamente puede generar el impulso internacional necesario para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالتالي، فإننا نؤيد الإعلان لأن مضمونه يمكنه فعلا أن يولد الزخم الدولي اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También ha habido un desfase en la actualización del apoyo internacional necesario para esas iniciativas. UN 31 - وكان هناك أيضا تأخير في تقديم الدعم الدولي اللازم لهذه المبادرات.
    Cualquier país afectado debe ser lo suficientemente sensato como para aceptar en una etapa temprana el apoyo internacional necesario en la mediación, la negociación o la conciliación, y la comunidad internacional debe tomar en serio las señales tempranas y actuar de manera adecuada lo antes posible. UN ومن الحكمة أن يقبل كل بلد معن في مرحلة مبكرة الدعم الدولي اللازم في مجال الوساطة أو التفاوض أو المصالحة؛ كما يتعين على المجتمع الدولي أن يأخذ اﻹنذارات المبكرة مأخذا جادا وأن يعمل بالشكل الملائم في أبكر مرحلة ممكنة.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción ofrece el marco de cooperación internacional necesario para combatir ese flagelo multifacético, incluso en el sector privado, y restituir los fondos procedentes de malversaciones. UN واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد توفر إطارا للتعاون الدولي اللازم لمحاربة هذه الآفة المتعددة الأشكال، مما يتضمن محاربتها في القطاع الخاص، وإعادة الأموال المختلسة إلى بلدانها الأصلية.
    Los esfuerzos destinados a establecer la paz y la seguridad internacionales requieren un trabajo arduo y tenaz para poder lograr el consenso internacional necesario a fin de garantizar su éxito. UN إن الجهود الرامية إلى إحلال السلم وتحقيق أمن المجتمع الدولي تستوجب بطبيعتها عملا شاقا ومضنيا لتحقيق التوافق الدولي اللازم الذي يكفل تنفيذها.
    Además, la MONUC continuará ayudando en la coordinación y la prestación del apoyo internacional necesario para hacer frente a las necesidades de largo plazo de las instituciones de derecho de la República Democrática del Congo. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تقديم المساعدة في تنسيق وتيسير الدعم الدولي اللازم لسد الاحتياجات الطويلة الأجل لمؤسسات سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Recordando que todos los países miembros de la Liga de los Estados Árabes se han adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y se han comprometido a aplicar sus disposiciones, lo que viene a confirmar la reivindicación del apoyo internacional necesario para el desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear, UN وإذ يذكر بانضمام جميع الدول الأعضاء بجامعة الدول العربية إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية والتزامها بإحكامها، بما يؤكد استحقاقها للدعم الدولي اللازم لتنمية الاستخدامات السلمية للطاقة النووية،
    Tampoco se ha prestado excesiva atención al marco internacional necesario para abordar sus consecuencias jurídicas éticas y morales, sobre todo por lo que respecta al derecho a la vida y a la lucha contra las ejecuciones extrajudiciales. UN وإضافة إلى هذا فإن الاهتمام الذي يلقاه حتى الآن الإطار الدولي اللازم لمعالجة الآثار القانونية والأخلاقية والأدبية لهذه التكنولوجيات، وخاصة بالنسبة للحق في الحياة وللإعدام خارج نطاق القضاء، هو اهتمام محدود للغاية.
    Agrega que un grupo de personas eminentes designado para asesorar respecto de las medidas de apoyo internacional necesarias para acelerar el desarrollo de los países menos adelantados celebró recientemente su primera reunión, que se centró en la importancia de la gobernanza a todos los niveles y en los Estados frágiles y en situaciones posteriores a conflictos. UN وأضاف أن مجموعة الأشخاص البارزين المعنية حديثاً لتقديم المشورة بشأن تدابير الدعم الدولي اللازم لتسريع التنمية في أقل البلدان نمواً، عقدت مؤخراً اجتماعها الأول الذي ركز على أهمية الحوكمة على كافة المستويات وعلى حالة بلدان مرحلة ما بعد النزاع والدول الضعيفة.
    Conscientes de la amenaza que representan las armas de destrucción en masa para la humanidad, particularmente las armas nucleares, y subrayando la necesidad de su total eliminación, los Ministros reiteraron que es indispensable impedir el surgimiento de nuevos tipos de armas de destrucción en masa y, por consiguiente, apoyaron la necesidad de verificar la situación y adoptar las medidas internacionales convenientes. UN 188 - إدراكاً للتهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل الحالية للبشرية، لا سيما الأسلحة النووية، وتأكيداً للحاجة إلى التخلص الكامل من مثل هذه الأسلحة، أكد الوزراء مجدداً على الحاجة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل، ومن ثم فقد ساندوا الحاجة إلى رصد الموقف واتخاذ التصرف الدولي اللازم.
    En este sentido, confiamos plenamente en que contaremos con una necesaria y generosa cooperación internacional, que apreciamos muchísimo en toda su extensión y significado. UN وفي ذلك السياق، نثق تماما بأننا سنحصل على التعاون الدولي اللازم والسخي الذي نقدره كل التقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more