"الدولي المنطبق على" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional aplicable a
        
    La obligación puede emanar de un tratado a que esté sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. UN وقد يكون الالتزام ناشئاً إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المنطبق على المنظمة.
    Durante las deliberaciones, describimos el marco jurídico internacional aplicable a la piratería y presentamos en detalle las siete opciones. UN وخلال المناقشة، جرى عرض الإطار القانوني الدولي المنطبق على القرصنة، وقُدمت الخيارات السبعة بالتفصيل.
    [5alt. Las medidas de fomento de la confianza deberían ajustarse al derecho internacional aplicable a todos los Estados] UN [5 بديلة - تكون تدابير بناء الثقة منسجمة مع القانون الدولي المنطبق على جميع الدول]
    Además, las directivas del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional deberían explicar públicamente su interpretación del derecho internacional aplicable a sus programas, así como su importancia operacional. UN كما ينبغي لادارة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن تشرح بصورة علنية تفسيرها للقانون الدولي المنطبق على برامجهما فضلا عن أهميته التنفيذية.
    Esta es la razón por la que el Partido independentista puertorriqueño apoya el proyecto a pesar de sus lagunas desde el punto de vista del derecho internacional aplicable a la descolonización. UN وهذا هو سبب تأييد الحزب الاستقلالي البورتوريكي لهذا المشروع على الرغم من ثغراته فيما يتعلق بالقانون الدولي المنطبق على إنهاء الاستعمار.
    Declaró que la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería generalmente contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وأعلنت أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها سيكون عموما مناقضا لأحكام القانون الدولي المنطبق على الصراعات المسلحة.
    El derecho internacional aplicable a casos de retirada de un tratado debe afirmarse en el contexto del Tratado de no proliferación. UN وينبغي في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إعادة التأكيد على القانوني الدولي المنطبق على حالات الانسحاب من المعاهدة.
    El derecho internacional aplicable a casos de retirada de un tratado debe afirmarse en el contexto del Tratado de no proliferación. UN وينبغي في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إعادة التأكيد على القانوني الدولي المنطبق على حالات الانسحاب من المعاهدة.
    El Consejo condenó todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas, e instó a todas las partes en los conflictos armados a que respetaran plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y a la protección de las mujeres y las niñas. UN وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن.
    Suiza participó activamente en la labor de un grupo de expertos internacionales que elaboraron un Manual de 2010 sobre el derecho internacional aplicable a la guerra aérea y de misiles. UN وتشترك سويسرا اشتراكاً فعالاً في أعمال فريق خبراء دوليين وضع في 2010 دليلاً بشأن القانون الدولي المنطبق على الحرب الجوية واستخدام القذائف في الحرب.
    II. El marco jurídico internacional aplicable a las mujeres de las zonas rurales 6 - 23 4 UN ثانياً - الإطار القانوني الدولي المنطبق على المرأة الريفية 6-23 4
    II. El marco jurídico internacional aplicable a las mujeres de las zonas rurales UN ثانياً- الإطار القانوني الدولي المنطبق على المرأة الريفية
    Si bien se está de acuerdo en relación con la mayoría de los aspectos del marco jurídico internacional aplicable a los drones armados, hay algunas esferas en que su interpretación sigue debatiéndose. UN ورغم الاتفاق على أغلب جوانب الإطار القانوني الدولي المنطبق على الطائرات المقاتلة بلا طيار، هناك بعض المجالات التي لا يزال فيها النقاش دائراً حول التفسير القانوني.
    Español Página La Comisión de Arbitraje confirmó meritoriamente que el principio de respeto del statu quo territorial era el principio general de derecho internacional aplicable a la cuestión de la transformación de las anteriores fronteras de las unidades federales de la República Federativa Socialista de Yugoslavia en fronteras protegidas por el derecho internacional. UN وقد أكدت لجنة التحكيم بجدارة أن مبدأ احترام الوضع اﻹقليمي الراهن هو المبدأ العام من مبادئ القانون الدولي المنطبق على مسألة تحويل حدود الوحدات الفيدرالية السابقة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية إلى حدود يحميها القانون الدولي.
    Exhorta encarecidamente a las Altas Partes Contratantes a que en 2009 tomen medidas para reforzar el derecho internacional aplicable a estas armas, ya sea negociando un nuevo protocolo o en el contexto del Protocolo II Enmendado. UN وهي تدعو بقوة الأطراف المتعاقدة السامية إلى أن تتخذ في عام 2009 تدابير تهدف إلى تعزيز القانون الدولي المنطبق على هذه الذخائر، سواء عن طريق التفاوض بشأن بروتوكول جديد، أو في سياق البروتوكول الثاني المعدل.
    2. Reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y las niñas; UN 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛
    2. Reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y las niñas; UN 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛
    El Consejo de Seguridad expresa su intención de considerar, al establecer o renovar el mandato de los comités de sanciones pertinentes, la inclusión de disposiciones relativas a las partes que vulneran el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de los niños en los conflictos armados. UN " يعرب مجلس الأمن عن عزمه القيام لدى إنشاء أو تجديد ولاية لجان الجزاءات ذات الصلة، بالنظر في الأحكام المتعلقة بالأطراف التي تنتهك القانون الدولي المنطبق على حقوق الأطفال وحمايتهم في النزاعات المسلحة.
    2. Reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y las niñas; UN 2 - يكرر دعوته جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام التام للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛
    El 10 de octubre, un Boeing 727 de la compañía aérea Congo Air Lines (CAL) fue derribado poco después de despegar del aeropuerto de Kindu por un misil lanzado por elementos armados de la coalición rwando-ugandesa, en violación de las disposiciones del derecho internacional aplicable a los conflictos armados y de las normas vigentes para la aviación civil internacional. UN وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، تم إسقاط طائرة بوينغ ٧٢٧ تابعة للخطوط الجوية الكونغولية بعد إقلاعها بفترة وجيزة من كينود بصاروخ أطلقه مسلحون تابعون للتحالف الرواندي - اﻷوغندي، تحديا للقانون الدولي المنطبق على النزاعات المسلحة، وانتهاكا للقوانين التي تنظم الطيران المدني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more