"الدولي باعتبارها" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional como
        
    Es preciso que continúen estos esfuerzos con el apoyo de la comunidad internacional como factor decisivo. UN ومن الضروري متابعة هذه الجهود بدعم من المجتمع الدولي باعتبارها عاملاً أساسياً.
    Por último, su incorporación al derecho internacional como derecho consuetudinario será probablemente más sencilla que la elaboración de un tratado. UN وأخيراً فإن إدماجها في القانون الدولي باعتبارها قانوناً عرفياً قد يكون أسهل من إعداد معاهدة.
    Venezuela destaca la importancia que otorga al derecho internacional como una de las fuentes de su derecho interno. UN وتُبرز فنزويلا الأهمية التي توليها للقانون الدولي باعتبارها أحد مصادر قانونها الداخلي.
    Las violaciones de los derechos de los palestinos deben ser condenadas a nivel internacional como actos de discriminación. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي إدانة انتهاكات حقوق الفلسطينيين على الصعيد الدولي باعتبارها تمييزا.
    Además de los esfuerzos incesantes de las autoridades de Camboya por lograr que nuestro país emergiera de una situación desastrosa debida a 20 años de guerra, Camboya aspira a reintegrarse en la comunidad internacional como Estado de derecho. UN وبالاضافة الى الجهود المستمرة التي تبذلها السلطات الكمبودية لاعـادة بنــاء بلدنا بعــد الحــرب المشؤومة التي استمرت عشرين عاما، تتطلع كمبوديا أيضا الى العودة الى الانضمام الى المجتمع الدولي باعتبارها دولة يحكمها القانون.
    También es necesario que la ONUDI adquiera un mayor reconocimiento en la comunidad internacional como Organización revitalizada y viable. UN ومن الضروري أيضا لليونيدو أن تكتسب سمعة أفضل لدى المجتمع الدولي باعتبارها منظمة تجدد نشاطها وتتوفر لها مقومات الاستمرار.
    La participación de la ONUDI en esas actividades ha mejorado su imagen dentro del sistema de las Naciones Unidas y ante la comunidad internacional como organización líder del desarrollo. UN وقال ان مشاركة اليونيدو في تلك الأنشطة عزّزت صورة المنظمة في منظومة الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي باعتبارها منظمة إنمائية رائدة.
    Portugal se guía por los principios de la independencia nacional, el respeto de los derechos humanos, la igualdad entre los Estados, la solución pacífica de las controversias y la cooperación internacional como elementos esenciales en la vía hacia el desarrollo y el progreso de la humanidad. UN وتسترشد البرتغال بمبادئ الاستقلال الوطني واحترام حقوق الإنسان والمساواة بين جميع الدول والحلول السلمية للصراعات والتعاون الدولي باعتبارها العناصر الرئيسية للنهوض بتنمية وتقدم البشر.
    83. Los objetivos de desarrollo del Milenio han sido aceptados en el plano internacional como un marco común para el desarrollo centrado en los pobres. UN 83 - حظيت الأهداف الإنمائية للألفية بالقبول على الصعيد الدولي باعتبارها إطارا مشتركا للتنمية في العالم مع التركيز على الفقراء.
    16. Acoge con beneplácito las gestiones de la División de Codificación para revitalizar y organizar los cursos regionales de derecho internacional como importante actividad de capacitación; UN 16 - ترحب بالجهود التي تبذلها شعبة التدوين في سبيل إنعاش وعقد الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي باعتبارها نشاطا تدريبيا له أهميته؛
    Dichas medidas de seguridad forman parte de los procedimientos estandarizados establecidos por la comunidad internacional como " mejores prácticas " , las cuales son llevadas a cabo por los países que fungen como sedes de eventos internacionales de alto impacto. UN وتشكل هذه التدابير الأمنية جزءا من الإجراءات الموحدة التي استحدثها المجتمع الدولي باعتبارها " أفضل الممارسات " التي يتعين اتباعها من قبل البلدان التي تستضيف مناسبات دولية هامة.
    16. Acoge con beneplácito las gestiones de la División de Codificación para revitalizar y organizar los cursos regionales de derecho internacional como importante actividad de capacitación; UN 16 - ترحب بالجهود التي تبذلها شعبة التدوين في سبيل إنعاش وعقد الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي باعتبارها نشاطا تدريبيا له أهميته؛
    16. Acoge con beneplácito las gestiones de la División de Codificación para revitalizar y organizar los cursos regionales de derecho internacional como importante actividad de capacitación; UN 16 - ترحب بالجهود التي تبذلها شعبة التدوين في سبيل إنعاش وعقد الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي باعتبارها نشاطا تدريبيا له أهميته؛
    16. Acoge con beneplácito las gestiones de la División de Codificación para revitalizar y organizar los cursos regionales de derecho internacional como importante actividad de capacitación; UN 16 - ترحب بالجهود التي تبذلها شعبة التدوين في سبيل إنعاش وعقد الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي باعتبارها نشاطا تدريبيا له أهميته؛
    b) La necesidad, en el mismo contexto, de asistencia humanitaria por parte de la comunidad internacional como medio de impedir que siga deteriorándose la situación humanitaria; UN (ب) وفي السياق نفسه تشدد على الحاجة إلى المساعدة الإنسانية من المجتمع الدولي باعتبارها وسيلة للحيلولة دون زيادة تردي الحالة الإنسانية؛
    - Las afirmaciones infundadas a que se ha hecho referencia se han hecho incluso a pesar de que el Gobierno iraquí ha dado refugio, desde tiempo atrás, a grupos terroristas que han actuado contra la República Islámica del Irán, en particular la organización Mojahedin Khalgh, que ha sido concretamente reconocida por la comunidad internacional como grupo terrorista. UN - والادعاءات الواردة أعلاه التي لا أساس لها من الصحة، توجه ضدنا على الرغم من أن الحكومة العراقية توفر منذ أمد طويل ملاذا آمنا لجماعات إرهابية تعمل ضد جمهورية إيران الإسلامية، لا سيما منظمة مجاهدين خلق، وهي منظمة مصنفة تحديدا من المجتمع الدولي باعتبارها جماعة إرهابية.
    21.6 Promover, para garantizar la paz y la seguridad internacionales, la diversidad de enfoques al desarrollo compatibles con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, como valor fundamental de los países no alineados. UN 21-6 القيام في إطار الجهود الرامية إلى ضمان إرساء السلم والأمن الدوليين، بتعزيز تنوع النهج المتبعة فيما يتعلق بالتنمية وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي باعتبارها قيما أساسية لبلدان حركة عدم الانحياز.
    La CARICOM apoya la idea que emana de la Declaración Ministerial de Oslo (A/63/591, anexo) para incluir la salud en el programa internacional como cuestión de política exterior. UN وتؤيد الجماعة الكاريبية الفكرة المنبثقة عن إعلان أوسلو الوزاري (A/63/591، المرفق) لإدراج الصحة في جدول الأعمال الدولي باعتبارها مسألة من مسائل السياسة الخارجية.
    70. Dentro del marco de los preparativos iniciales para el examen de los 20 años de labor del Programa 21 en 2012, ese tipo de evaluación sería el más adecuado, teniendo en cuenta que las asociaciones de colaboración se han convertido en parte integrante de la labor de la comunidad internacional como mecanismo para el progreso del diálogo sobre el desarrollo sostenible. UN 70 - وفي إطار العمليات التحضيرية الأولية لاستعراض الـسنوات العشرين من جدول أعمال القرن 21 في عام 2012، سيكون هذا التقييم مناسباً للغاية، بالنظر إلى أن الشراكات قد أصبحت جزءاً لا يتجزأ من أعمال المجتمع الدولي باعتبارها آلية لدفع الحوار المتعلق بالتنمية المستدامة إلى الأمام.
    :: La Asamblea Nacional del Poder Popular de la República de Cuba aprobó, el 20 de diciembre de 2001, la Ley 93 " Contra actos de terrorismo " , la cual tipificó todos los actos de terrorismo internacional como delitos graves y estableció penas muy severas. UN وأقرت الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية في جمهورية كوبا، في 20 كانون الأول/ديسمبر 2001، القانون 93 المعنون " مناهضة أعمال الإرهاب " ، الذي صنف جميع أعمال الإرهاب الدولي باعتبارها جرائم خطيرة وحدد لها عقوبات شديدة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more