En las actuales circunstancias, igual atención merece de nuestra parte el tráfico internacional de armas pequeñas y ligeras. | UN | وفي الحالة الراهنة، فإن موضوع الاتجار الدولي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يستحق الاهتمام بالقدر نفسه. |
Comprendemos que la regulación del comercio internacional de armas convencionales requiere gran flexibilidad y apertura. | UN | ونفهم أن تنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية يتطلب قدرا كبيرا من المرونة والانفتاح. |
Sírvase reseñar las disposiciones y procedimientos legales que regulan el comercio internacional de armas y explosivos. | UN | يرجى بيان الإطار العام للأحكام والإجراءات القانونية الناظمة للاتجار الدولي بالأسلحة والمتفجرات. |
Sus conclusiones y recomendaciones proporcionan una base sensata y equilibrada para el examen futuro de la cuestión del comercio internacional de armas en su totalidad. | UN | وتوفر استنتاجات الفريق وتوصياته أساسا جيدا ومتوازنا للنظر مستقبلا في كامل مسألة الاتجار الدولي بالأسلحة. |
Esto también se aplica plenamente al concepto de un tratado sobre el comercio internacional de armas. | UN | وهذا ينطبق كلية أيضا على مفهوم وضع معاهدة تحكم الاتجار الدولي بالأسلحة. |
El Artículo 278 a) del Código Penal, contiene otra disposición relativa a la represión del transporte y comercio internacional de armas. | UN | وتنص المادة 278/أ من القانون الجنائي على حكم آخر ذي صلة بمنع نقل الأسلحة والاتجار الدولي بالأسلحة. |
11. El Brasil expresó su apoyo al tema " Medidas eficaces contra la delincuencia organizada transnacional " , si bien sugirió que se incluyera en él un subtema relativo al tráfico internacional de armas. | UN | 11- وأعربت البرازيل عن تأييدها لموضوع " التدابير الفعالة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية " ، ولكنها اقترحت إدراج بند فرعي بشأن الاتجار الدولي بالأسلحة في إطار ذلك الموضوع. |
En este sentido, mi delegación reitera su opinión de que hay que centrar la atención en dos cuestiones importantes: la responsabilidad estatal de las transferencias ilícitas y un acuerdo vinculante sobre el comercio internacional de armas. | UN | وفي هذا الشأن، يؤكد وفدي من جديد رأيه بأنه ينبغي تركيز الانتباه على مسألتين هامتين: مسؤولية الدولة عن النقل غير الشرعي والاتفاقات الملزمة قانونا بشأن الاتجار الدولي بالأسلحة. |
13. El Brasil expresó su apoyo al tema " Medidas eficaces contra la delincuencia organizada transnacional " , si bien sugirió que se incluyera en él un subtema relativo al tráfico internacional de armas. | UN | 13- وأعربت البرازيل عن تأييدها لموضوع " التدابير الفعالة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية " ، ولكنها اقترحت ادراج بند فرعي بشأن الاتجار الدولي بالأسلحة في اطار ذلك الموضوع. |
Consciente del peligro del tráfico y la acumulación sin control de armas convencionales, Ucrania defiende firmemente las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas encaminadas a introducir restricciones del tráfico internacional de armas. | UN | وإدراكاً منها لخطر الاتجار بالأسلحة التقليدية وتراكمها بشكل لا يخضع لأية مراقبة، تلتزم أوكرانيا التزاماً شديداً بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة التي تنص على وضع قيود على الاتجار الدولي بالأسلحة. |
Tendencias en el comercio internacional de armas | UN | ثالثا - اتجاهات في الاتجار الدولي بالأسلحة |
Los expertos observaron que la globalización había cambiado la dinámica del comercio internacional de armas. | UN | 12 - ولاحظ الخبراء أن العولمة قد غّيرت ديناميات الاتجار الدولي بالأسلحة. |
Proponemos que el grupo examine y analice con mayor detalle las numerosas cuestiones no resueltas con respecto al comercio internacional de armas convencionales, tal como se pide en el informe de los expertos. | UN | ونقترح أن يناقش الفريق بمزيد من التفصيل والتحليل العديد من المسائل التي لم تحسم بشأن الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية، كما يدعو إلى ذلك تقرير الخبراء. |
Sin embargo, la falta de un tratado sobre el comercio de armas jurídicamente vinculante que pudiera reglamentar de manera eficaz el comercio internacional de armas convencionales hace que la participación universal en el Registro de las Naciones Unidas siga siendo un objetivo difícil. | UN | لكن الافتقار إلى معاهدة للاتجار بالأسلحة تكون إلزامية قانونيا وتنظم فعلا الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية يعني أن تحقيق المشاركة العالمية في سجل الأمم المتحدة يظل بعيد المنال. |
Esa misma mano debe ser también capaz de ordenar los esfuerzos para restringir el tráfico internacional de armas convencionales y de armas pequeñas y ligeras. | UN | وذلك النهج ذاته ينبغي أن يوجه أيضا الجهود الرامية إلى الحد من الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Venezuela, con el apoyo de las Naciones Unidas, está ejecutando un proyecto de modernización de sus aduanas, comenzando por la aduana marítima de la Guaira, con el propósito de optimizar el control aduanero de sus fronteras y prevenir el tráfico internacional de armas, municiones, explosivos y drogas. | UN | وتقوم فنزويلا، بعون من الأمم المتحدة، بتحديث مكاتب الجمارك التابعة لها، مع البدء بمكتب الجمارك البحرية في غويرا، بغرض فرض الرقابة الجمركية المثلى على حدودها ومنع الاتجار الدولي بالأسلحة والذخائر والمتفجرات والمخدرات. |
En lo que respecta a las disposiciones legales sobre el comercio internacional de armas, aplicables a la venta, la tenencia, la fabricación, el transporte, etc., el Gobierno de Albania se remite a todas las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativas a los embargos y restricciones de armas. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام القانونية المتعلقة بالاتجار الدولي بالأسلحة وبيعها وامتلاكها ونقلها، وما إلى ذلك، تحيل الحكومة الألبانية مع التقدير إلى القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بخصوص عمليات الحظر والقيود المفروضة على الأسلحة. |
:: Reglamento sobre el tráfico internacional de armas (22 C.F.R., partes 120-130). | UN | :: لوائح الاتجار الدولي بالأسلحة (الباب 22، مدونة اللوائح الاتحادية، الأجزاء من 120 إلى 130). |
El comercio internacional de armas convencionales ha cambiado profundamente desde la década de 1990, a raíz de la aparición de nuevas amenazas y como resultado de la gradual globalización de la industria y el mercado de armamentos. | UN | 1 - تغير الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية تغيرا جذريا منذ التسعينيات من القرن الماضي في أعقاب ظهور تهديدات جديدة ونتيجة للعولمة التدريجية لصناعة الأسلحة وسوق الأسلحة. |
Por lo tanto, Francia considera que el establecimiento de reglas o principios comunes que rijan el comercio internacional de armas convencionales debe ser considerado por todos los Estados un reto prioritario en materia de seguridad. | UN | 7 - وترى فرنسا بالتالي أن لا بدّ أن يُنظر إلى عملية وضع قواعد أو مبادئ موحدة للاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية بوصفها تحديا أمنيا له الأولوية بالنسبة لجميع الدول. |