"الدولي بدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional de apoyar
        
    • internacional apoye
        
    • internacional que apoye
        
    • internacional a que apoye
        
    • internacional en apoyo
        
    • internacional de prestar apoyo a
        
    • internacional apoyen
        
    • internacional apoya el
        
    • internacional apoyaba el
        
    • internacional de defender
        
    • internacional preste apoyo a
        
    • internacional debería apoyar
        
    • internacional demuestra en consolidar
        
    • internacional de sumarse a
        
    El compromiso de la comunidad internacional de apoyar la labor del Tribunal, tanto financiera como políticamente, será una prueba de su credibilidad en la región. UN والتزام المجتمع الدولي بدعم عمل المحكمة، ماليا وسياسيا على حد سواء، سيثبت مصداقيته في المنطقة.
    El Centro de Coordinación renovó el compromiso de la comunidad internacional de apoyar al Gobierno afgano en lo relativo a la aviación civil. UN وجدد مركز تبادل المعلومات التزام المجتمع الدولي بدعم الحكومة الأفغانية في مجال الطيران المدني.
    El Experto independiente recomienda que la comunidad internacional apoye a Burundi en sus prioridades de desarrollo formuladas en el plan de desarrollo del Gobierno. UN ويوصي الخبير المستقل المجتمع الدولي بدعم بوروندي في أولوياتها الإنمائية، المحددة في خطة التنمية الحكومية.
    Tanto los israelíes como los palestinos han pedido a la comunidad internacional que apoye sus esfuerzos, por medio de la creación de un entorno propicio para la paz, la no violencia y la solución de dos Estados. UN إن كلا الطرفين، الإسرائيلي والفلسطيني، طالبا المجتمع الدولي بدعم جهودهما، بتعزيز أجواء مؤاتية للسلام ووقف العنف وتحقيق حل الدولتين.
    Deseamos hacer un llamamiento a la comunidad internacional a que apoye la reconstrucción y rehabilitación de la República de Bosnia y Herzegovina y movilice los recursos necesarios para ello. UN إننا نرغب في مناشدة المجتمـــع الدولي بدعم تعمير جمهورية البوسنة والهرسك واصلاح مرافقها وتعبئة الموارد من أجل ذلك.
    La obligación de la comunidad internacional de apoyar las actividades de desarrollo de los países de renta media UN الالتزامات الواقعة على المجتمع الدولي بدعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل
    En ella se refleja el compromiso de los países africanos de llevar a cabo sus propios programas de desarrollo y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar esos esfuerzos. UN وهي تبيّن التزام البلدان الأفريقية بتنفيذ برامجها الإنمائية، والتزام المجتمع الدولي بدعم تلك الجهود.
    El acuerdo de aprobar hoy por consenso la resolución para autorizar una Misión de verificación de la situación de los derechos humanos para Guatemala es una medida fun-damental para cumplir el compromiso de la comunidad internacional de apoyar la paz y la democracia en Guatemala. UN إن اتفاق اليوم على اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء يأذن بإنشاء بعثة للتحقـــق مــن حالــة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا يعد خطوة حاسمة في الوفاء بالتزام المجتمع الدولي بدعم السلم والديمقراطية في غواتيمالا.
    Es importante comprender que a falta de progresos tangibles en el campo del desarme, será cada vez más difícil que se mantenga la voluntad de los países que aportan contingentes y de la comunidad internacional de apoyar el proceso de paz en Liberia. UN ومن اﻷهمية بمكان إدراك أنه ما لم يحرز تقدم ملموس في عملية نزع السلاح، سيكون من العسير بصورة متزايدة مواصلة التزام البلدان المساهمة بقوات والتزام المجتمع الدولي بدعم عملية السلم في ليبريا.
    Hoy es un día importante para el proceso de paz guatemalteco; el compromiso de las partes para con la realización de progresos, como lo pone de manifiesto la firma de un acuerdo adicional, se complementa con la medida que hoy adoptamos aquí al renovar el compromiso de la comunidad internacional de apoyar a la MINUGUA. UN اليوم يوم هام بالنسبة لعملية السلم في غواتيمالا؛ وإن التزام الطرفين بتحقيق التقدم، كما يتجلى من التوقيع على الاتفاق اﻹضافي، يكمله عملنا هنا اليوم لتجديد التزام المجتمع الدولي بدعم البعثة.
    Con su presencia física y visibilidad en las zonas de disturbios, podrían demostrar la voluntad de la comunidad internacional de apoyar este proceso y alentar a ambas partes a cumplir los acuerdos. UN فوجودهم المادي في مناطق الاضطراب ورؤيتهم بها ستبرهن على التزام المجتمع الدولي بدعم هذه العملية وستشجع كلا الجانبين على الوفاء بما توصلا إليه من اتفاقات.
    En la sección IV se presentan algunas observaciones finales en las que se subraya la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países de África por sostener la reforma de sus sistemas económicos y políticos. UN ويقدم الجزء الرابع بعض الملاحظات الختامية التي تؤكد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية دعما لإصلاح النظم الاقتصادية والسياسية فيها.
    También es importante que la comunidad internacional apoye esos esfuerzos mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología y de conocimientos especializados a los países en desarrollo, y que respalde los programas tendientes a mejorar la capacidad de coordinación de los Estados afectados. UN ومن المهم أيضا أن يقوم المجتمع الدولي بدعم تلك الجهود بجملة أمور من بينها نقل التكنولوجيا والخبرات للبلدان النامية، ودعم البرامج التي تهدف إلى تعزيز تنسيق قدرات الدول المتضررة.
    Subrayo la necesidad consiguiente de que la comunidad internacional apoye al Gobierno en sus esfuerzos por profesionalizar y reforzar la capacidad de sus fuerzas de defensa y seguridad, incluidos sus mecanismos de supervisión. UN وأشدد على ما يلازم ذلك من ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإضفاء طابع الاحتراف على قوات الدفاع والأمن التابعة لها وتعزيز قدراتها، بما في ذلك آليات الإشراف التي تتبعها.
    100. El Relator Especial recomienda a la comunidad internacional que apoye el proceso de democratización mediante la creación de un grupo internacional de amigos de los derechos humanos en Belarús que debería recibir el apoyo de un fondo internacional para la promoción de los derechos humanos en Belarús. UN 100- ويوصي المقرر الخاص المجتمع الدولي بدعم عملية إرساء الديمقراطية عن طريق إحداث مجموعة دولية من أصدقاء حقوق الإنسان في بيلاروس، ينبغي أن تحظى بدعم من صندوق دولي لتعزيز حقوق الإنسان في بيلاروس.
    El orador reitera su llamamiento a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos. UN وكرر نداءه للمجتمع الدولي بدعم تلك الجهود.
    En el Consenso de Monterrey se subrayó que era indispensable contar con el compromiso de la comunidad internacional en apoyo de los países en desarrollo y con economías en transición en sus esfuerzos por desarrollar sistemas de gestión económica efectivos, especialmente para facilitarles más recursos de asistencia técnica para el fomento de sus instituciones. UN وقد أكد توافق الآراء في مونتيري على أن التزام المجتمع الدولي بدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها لإنشاء نظم فعالة للإدارة الاقتصادية هو أمر لا غنى عنه، لا سيما عن طريق توفير مزيد من موارد المساعدة التقنية لبناء المؤسسات.
    Tampoco nadie debe subestimar el compromiso de la comunidad internacional de prestar apoyo a ese esfuerzo. UN كما ينبغي ألا يستهين أحد بالتزام المجتمع الدولي بدعم هذه الجهود.
    A más largo plazo, la Comisión ha abogado por que las Naciones Unidas y la comunidad internacional apoyen las consultas nacionales que definirán el proceso de reconciliación nacional y su contenido. UN وفي الأجل الطويل، تدعو اللجنة لقيام الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدعم المشاورات الوطنية التي ستحدد مضمون عملية المصالحة الوطنية.
    3. Pide al Grupo Consultivo Especial que continúe siguiendo de cerca la situación humanitaria y las condiciones económicas y sociales en el país, que examine la transición del socorro al desarrollo en Burundi y la forma en que la comunidad internacional apoya el proceso, y que, si procede, presente un informe al Consejo Económico y Social en su período de sesiones de organización de 2005; UN 3 - يطلب إلى الفريق الاستشاري أن يواصل متابعة الحالة الإنسانية والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية عن كثب، وأن يدرس مسألة الانتقال من الغوث إلى التنمية في بوروندي والطريقة التي يقوم بها المجتمع الدولي بدعم العملية وأن يقدم تقريرا، إذا اقتضى الأمر، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته التنظيمية لعام 2005؛
    7. Al aplicar las disposiciones de la resolución 2004/59, también se considerarían las disposiciones de la resolución 2004/60, en la que el Consejo pidió al Grupo Consultivo Especial sobre Burundi que siguiera de cerca la situación humanitaria y las condiciones económicas y sociales en el país, y que examinara la transición del socorro al desarrollo en Burundi y la forma en que la comunidad internacional apoyaba el proceso. UN 7 - ولدى تنفيذ القرار 2004/59، ستراعى أيضا أحكام القرار 2004/60، الذي طلب فيه المجلس إلى الفريق الاستشاري المخصص المعني ببوروندي أن يواصل متابعة الحالة الإنسانية والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية عن كثب، وأن يدرس مسألة الانتقال من الغوث إلى التنمية في بوروندي والطريقة التي يقوم بها المجتمع الدولي بدعم العملية.
    La plétora de instrumentos de derechos humanos que existen ahora es testimonio del compromiso de la comunidad internacional de defender los principios enunciados en la Declaración Universal. UN ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعلان العالمي.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia de que los países asuman el control del proceso de transición desde que finaliza el conflicto hasta que se alcanza una paz duradera y un desarrollo sostenible, y la necesidad de que la comunidad internacional preste apoyo a las prioridades nacionales de consolidación de la paz. UN " ويؤكد مجلس الأمن أهمية أن تكون هناك مسؤولية وطنية عن عملية الانتقال من نهاية نزاع ما إلى السلام الدائم والتنمية المستدامة وضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم أولويات بناء السلام الوطنية.
    Además, la comunidad internacional debería apoyar a los países de África que intentan fomentar su capacidad de recaudar ingresos fiscales con miras a financiar su propio desarrollo. UN وعلاوة على ذلك طالب المجتمع الدولي بدعم البلدان الأفريقية الساعية إلى تطوير قدراتها على تحصيل الإيرادات العامة لاستخدامها في تمويل احتياجاتها في مجال التنمية.
    Me preocupa la fragilidad de la situación en Camboya y me decepciona el poco interés que la comunidad internacional demuestra en consolidar nuestros esfuerzos en Tayikistán. La duración de las soluciones es una de mis principales preocupaciones. UN إنني أشعر بالقلق لهشاشة الوضع في كمبوديا، وأشعر بخيبة أمل لعدم اهتمام المجتمع الدولي بدعم جهودنا في طاجيكستان، فاستدامة الحلول هي أحد شواغلي الرئيسية.
    La Conferencia demostró la decisión del Reino Unido y el compromiso de la comunidad internacional de sumarse a la causa de Somalia. UN لقد بين المؤتمر تصميم المملكة المتحدة، والتزام المجتمع الدولي بدعم قضية الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more