"الدولي بوجه عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional en general
        
    • internacional en su conjunto
        
    • internacional humanitario en general
        
    Tienen por objeto enriquecer el proceso preparatorio con la experiencia adquirida en las actividades en curso de la comunidad internacional en general. UN وهدفها إغناء العملية التحضيرية بالخبرات المكتسبة والدروس المتلقاة من خلال اﻷنشطة الجارية التي يشترك فيها المجتمع الدولي بوجه عام.
    En el derecho internacional contemporáneo las represalias beligerantes, si se adoptan con armas nucleares, constituirían una violación grave del derecho humanitario en toda circunstancia y del derecho internacional en general. UN فاﻷعمال الانتقامية الحربية، في ظل القانون الدولي المعاصر، حين تستخدم فيها اﻷسلحة النووية، تنتهك انتهاكا جسيما القانون اﻹنساني في أي ظرف وتنتهك القانون الدولي بوجه عام.
    No tiene por objetivo bloquear esos planes, sino encontrar soluciones hacia el establecimiento de la seguridad paneuropea y el fortalecimiento de la seguridad internacional en general. UN فهي لا تستهدف تعويق هذه الخطط، ولكنها باﻷحرى تستهدف المساعدة على إيجاد حلول ﻹرساء أمن عموم أوروبا وتعزيز اﻷمن الدولي بوجه عام.
    La comunidad internacional en general y los países de la subregión en particular no dejan de demostrarnos su deseo de que Burundi salga de la crisis. UN ما برح المجتمع الدولي بوجه عام وبلدان المنطقة الفرعية بوجه خاص يبديان رغبتهما في رؤية بوروندي وقد خرجت من اﻷزمة.
    Esto constituye una parte importante de la cooperación internacional en su conjunto. UN وهذا جزء هام من التعاون الدولي بوجه عام.
    El profesionalismo e imparcialidad de nuestro trabajo de inspección y verificación han sido objeto de elogios sistemáticos de nuestros Estados partes y de la comunidad internacional en general. UN إن النهج المهني والحياد اللذين اتسمت بهما أعمال التفتيش والتحقق التي نقوم بها ينالان الثناء المستمر من دولنا الأطراف ومن المجتمع الدولي بوجه عام.
    En el segundo, en cambio, se abría una senda peligrosa para los tratados y el derecho internacional en general. UN أما الحالة الثانية فتفتح أمام المعاهدات وأمام القانون الدولي بوجه عام طريقاً محفوفاً بالمخاطر.
    En nuestra opinión, la adopción de esta declaración es oportuna porque aborda cuestiones que incumben tanto a la región asiática como a la europea, así como a la comunidad internacional en general. UN وإننا نرى أن هذا الإعلان جاء في أوانه لأنه يتطرق إلى قضايا تشغل بال كل من المنطقة الآسيوية والمنطقة الأوروبية كما تشغل بال المجتمع الدولي بوجه عام.
    Una indicación de ese compromiso de la región enviaría un mensaje inequívoco a los dirigentes somalíes en lo que respecta a la responsabilidad que les incumbe, así como a la comunidad internacional en general. UN ووجود أية إشارة إلى هذا الالتزام من جانب المنطقة من شأنه أن يوجه رسالة لا لبس فيها إلى القادة الصوماليين فيما يتعلق بمسؤوليتهم هم، وإلى المجتمع الدولي بوجه عام.
    Mantenemos que debe acatarse la opinión consultiva de la Corte y el derecho internacional en general. UN ونرى أنه يجب احترام فتوى المحكمة والقانون الدولي بوجه عام.
    Es necesario que la ayuda y la cooperación económica internacional en general sea despolitizada con urgencia. UN وهناك حاجة ماسة إلى عدم تسييس المعونة والتعاون الاقتصادي الدولي بوجه عام.
    Se está convirtiendo cada vez más en una expectativa entre las poblaciones del mundo, y entre los miembros de la comunidad internacional en general. UN وهي تصبح بشكل متزايد توقعا من توقعات السكان في أنحاء العالم بأسره، وكذلك لدى أعضاء المجتمع الدولي بوجه عام.
    La comunidad internacional en general debe seguir fomentando la capacidad nacional para luchar contra la impunidad y reforzar el estado de derecho. UN وعلى المجتمع الدولي بوجه عام أن يواصل بناء القدرات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    El Gobierno de Transición de Etiopía ha tratado en los meses anteriores de contribuir a la búsqueda de soluciones para el problema de Somalia trabajando en estrecha colaboración con la comunidad internacional, en general y con las Naciones Unidas, en particular. UN حاولت الحكومة الانتقالية لاثيوبيا خلال الشهور الماضية، وما فتئت، أن تساعد في ايجاد حلول للمشكلة القائمة في الصومال بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي بوجه عام ومع اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    En Bosnia y Herzegovina no será posible una paz duradera y una seguridad genuina mientras no sea resultado de negociaciones serias garantizadas activamente por la comunidad internacional en general y por los Estados de la subregión en particular. UN ولن يسود اﻷمن الحقيقي والسلم الدائم في البوسنة والهرسك إلا بعد إجراء مفاوضات جادة يضمنها المجتمع الدولي بوجه عام ودول المنطقة دون اﻹقليمية بوجه خاص
    Se consideró que el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo se convertiría en un importante marco de política para los gobiernos nacionales, las regiones y la comunidad internacional en general. UN ورئي أن برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي أن يصبح أداة هامة في مجال السياسة العامة للحكومات الوطنية، والمناطق اﻹقليمية، والمجتمع الدولي بوجه عام.
    Deberían individualizarse las instituciones responsables de las distintas medidas y debería determinarse el papel de la cooperación internacional, con inclusión de los donantes multilaterales y bilaterales y la comunidad internacional en general. UN وينبغي تحديد المؤسسات المسؤولة عن كل نوعية من نوعيات اﻹجراءات. كما ينبغي تحديد دور التعاون الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية ومتعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي بوجه عام.
    A través de un proceso eliminatorio, podemos encontrar, entre ciertas tesis propugnadas en este foro, una que concuerde con la Carta de las Naciones Unidas, en particular, y con el derecho internacional, en general. UN ومن خلال عملية لتصفية الخيارات اﻷبعد نجد أن واحدة من اﻷطروحات المحددة الرائجة هنا تتمشى مع المنطلقات الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة بوجه خاص ومع القانون الدولي بوجه عام.
    18. La competencia de la corte debe ser ubicada en el contexto del derecho internacional en general y de la jurisdicción internacional en particular. UN ١٨ - وأضاف قائلا إنه ينبغي وضع اختصاص المحكمة ضمن إطار القانون الدولي بوجه عام والاختصاص الدولي بوجه خاص.
    71. El aspecto ambiental de las situaciones de refugiados es objeto de una atención cada vez mayor por parte de los países de asilo, los medios de comunicación y la comunidad internacional en general. UN ١٧- يكتسب البعد البيئي لحالات اللاجئين اهتماماً متزايداً من البلدان المضيفة ووسائط الاعلام والمجتمع الدولي بوجه عام.
    Por otra parte, el ACNUR destacó que la voluntad política de los Estados directamente interesados y de la comunidad internacional en su conjunto era un requisito fundamental para impedir los movimientos involuntarios de masas. UN وبالاضافة إلى ذلك، أكدت المفوضية أن ثمة شرطاً أساسياً لمنع التحركات الجماعية غير الطوعية هو توافر اﻹرادة السياسية الكافية لدى الدول المعنية مباشرة بالمسألة، ولدى المجتمع الدولي بوجه عام.
    Su objetivo era mostrar la pertinencia de la Convención en relación con las cuestiones de derecho internacional humanitario en general y con las preocupaciones humanitarias sobre las municiones en racimo en particular. UN وكان غرضه من ذلك هو علاقة الاتفاقية بأمور تتعلق بالقانون الإنساني الدولي بوجه عام والشواغل الإنسانية المتعلقة بالذخائر العنقودية بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more