"الدولي تحت رعاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional bajo los auspicios
        
    • internacional convocada bajo los auspicios
        
    • internacionales bajo los auspicios
        
    La cooperación internacional bajo los auspicios de acuerdos ambientales multilaterales ha contribuido a esta difusión. UN وقد ساهم التعاون الدولي تحت رعاية الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في هذا الانتشار.
    También hubo peticiones, e incluso del sector privado, de que se examinaran las cuestiones de la deuda internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وكانت هناك دعوات أيضا من جانب القطاع الخاص لمناقشة قضايا الدين الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة.
    1999 Enseñó un curso de derecho internacional bajo los auspicios de la Organización de los Estados Americanos en la Facultad de Derecho de la Universidad de Panamá, Ciudad de Panamá. UN 1999 قدم سلسلة دروس عن القانون الدولي تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية في كلية الحقوق بجامعة باناما، باناما العاصمة.
    Será otro elemento importante en el desarrollo progresivo del derecho internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وسيشكل هذا الاتفاق لبنة هامة أخرى في التطور التدريجي للقانون الدولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وتأمل فيجــــي أن يؤدي الاتفاق إلى الانتفاع المستدام بالموارد الحية للبحار.
    Su delegación reitera también su llamamiento para la celebración de una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo internacional convocada bajo los auspicios de las Naciones Unidas y espera que los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por concluir el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, ya que permitirá el establecimiento de un marco jurídico para las iniciativas contra el terrorismo. UN واختتمت قائلة إن وفدها يجدد أيضا دعوته إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة ويعرب عن أمله في أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها بغية الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، لأن ذلك من شأنه توفير إطار قانوني لجهود مكافحة الإرهاب.
    Recientemente la ONUDI propuso un programa para mitigar los efectos del cambio climático en la industria mediante inversiones en cooperación tecnológica y asociaciones industriales internacionales bajo los auspicios del Pacto Mundial de las Naciones Unidas. UN وذكر أن اليونيدو اقترحت مؤخراً برنامجاً لتخفيف آثار تغير المناخ في مجال الصناعة من خلال توظيف الاستثمارات في أنشطة التعاون التكنولوجي والشراكات الصناعية على الصعيد الدولي تحت رعاية اتفاق الأمم المتحدة العالمي.
    En ningún otro lugar es esto más obvio que en los esfuerzos que realiza la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para lograr la estabilidad y la democracia en naciones como Timor-Leste, el Afganistán y Sierra Leona. UN هذه الحقيقة تتضح بجلاء في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار والديمقراطية في دول مثل تيمور الشرقية وأفغانستان وسيراليون.
    La celebración de una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas afianzará la voluntad política de la comunidad internacional de derrotar el terrorismo. UN ومن شأن عقد مؤتمر رفيع المستوى حول الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة أن يُصَلِّب الإرادة السياسية للمجتمع الدولي المعقودة على قهر الإرهاب.
    Debe intensificarse la cooperación internacional bajo los auspicios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y Bangladesh presta su apoyo a todas las iniciativas regionales e internacionales en ese sentido. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتدعم بنغلاديش كافة المبادرات الإقليمية والدولية في هذا الصدد.
    Desde esta excelsa tribuna, deseo reafirmar la voluntad de los nuevos dirigentes políticos de Ucrania de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como nuestro compromiso con la más amplia cooperación internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ومن هذا المنبر السامي، أود أن أؤكد مجدداً على إرادة الزعماء السياسيين الجدد في أوكرانيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن التزامنا بأوسع نطاق من التعاون الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Hemos de reconocer que el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas ya se señaló felizmente por el éxito de la prórroga indefinida del Tratado de no proliferación, como nuevo ejemplo positivo y alentador de los progresos realizados en materia de cooperación internacional bajo los auspicios de un órgano supremo consagrado a la armonización y la conciliación universales del equilibrio político del poder. UN وعلينا أن نعترف بأن الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة اتسم بالفعل، لحسن الحظ، بنجاح تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى باعتباره مثالاً إيجابياً ومشجعاً آخر للتقدم المحرز في التعاون الدولي تحت رعاية هيئة عليا مخصصة لتنسيق وتوفيق موازين القوى السياسية على مستوى العالم.
    Si bien observamos los extraordinarios esfuerzos que realiza la comunidad internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas, es justo decir que la falta de progreso en algunos ámbitos de aplicación puede atribuirse en parte a un compromiso débil en cuanto al suministro de recursos financieros y de otro tipo que tanto se necesitan para una plena aplicación. UN ومع مراعاة الجهود البارزة للمجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة، من المنصف القول إن عدم إحراز تقدم في مجالات تطبيق معينة يعزى في جزء منه إلى الالتزام غير الكافي بالموارد المالية وغيرها من الموارد الضرورية لنجاح التطبيق.
    Debería celebrarse una conferencia mundial sobre el terrorismo internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas de conformidad con las resoluciones 42/159 y 44/29 de la Asamblea General con objeto de impedir la aplicación de un doble rasero. UN وينبغي عقد مؤتمر دولي للإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة وفقا لقراري الجمعية العامة 42/159 و 44/29 من أجل تجنب تطبيق معايير مزدوجة.
    Ello requerirá ajustes del régimen de propiedad intelectual, más flexibilidad para los países en desarrollo en las normas del comercio multilateral, apoyo financiero y técnico internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas y garantías de financiación global o apoyos para los precios a fin de subsidiar las inversiones en los países en desarrollo y acelerar el proceso de política ecológica. UN وهذا سيتطلب إجراء تعديلات على نظام الملكية الفكرية، وتحقيق المزيد من المرونة للبلدان النامية في القواعد التجارية المتعددة الأطراف، وتقديم الدعم المالي والتقني الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة، وضمانات ممولة عالمياً أو دعم للأسعار من أجل تعزيز الاستثمار في البلدان النامية، والإسراع نحو الخضرنة.
    La República Federativa de Yugoslavia, como país anfitrión de las presencias internacionales de seguridad y civil en Kosovo y Metohija bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sigue abierta al diálogo y pide que se firme un acuerdo general con las Naciones Unidas por medio del cual se regule la condición de la presencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas y todas las demás cuestiones conexas. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها البلد المضيف للوجود اﻷمني والوجود المدني الدوليين في كوسوفو وميتوهيا تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لا تزال مستعدة للنظر في أي اقتراحات وهي تطلب التوقيع على اتفاق شامل مع اﻷمم المتحدة، يكون من شأنه تنظيم مركز الوجود الدولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وكذلك تنظيم جميع القضايا اﻷخرى ذات الصلة.
    e) Realizarse en el ámbito internacional bajo los auspicios de la Convención Marco y aprovechando los procesos de examen por expertos independientes a que se someten los inventarios de las Partes del anexo I (CE y sus Estados miembros, MISC.5/Add.1). UN (ﻫ) أن يجري على المستوى الدولي تحت رعاية الاتفاقية الإطارية ويستفيد من عمليات استعراض الخبراء المستقلين الموجودة بالفعل في عمليات الحصر من أطراف المرفق الأول (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.1)؛
    En el párrafo 123 del Programa de Acción, la Asamblea General invitó a las conferencias regionales e interregionales de ministros responsables de la juventud que se celebrarían en África, América Latina y el Caribe, Asia, Asia Occidental y Europa a que intensificaran su cooperación y consideraran la posibilidad de reunirse periódicamente a nivel internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ٢ - وفي الفقرة ١٢٣ من برنامج العمل، دعت الجمعية العامة المؤتمرات اﻹقليمية واﻷقاليمية الراهنة للوزراء المسؤولين عن شؤون الشباب في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغربي آسيا إلى تكثيف التعاون فيما بينها، والنظر في عقد اجتماعات منتظمة على الصعيد الدولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون منتدى فعالا ﻹجراء حوار عالمي مركز بشأن القضايا المتصلة بالشباب.
    En ese sentido, Cuba respaldaba otras iniciativas en curso o en debate que, con arreglo a la Carta y el derecho internacional, podrían contribuir a la acción de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional, entre ellas las presentadas por el Movimiento de los Países No Alineados como la convocatoria de una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN 32 - ولهذه الغاية، أيدت كوبا مقترحات أخرى قدمت أو تجري مناقشتها وتتمشى مع الميثاق والقانون الدولي، ومن شأنها أن تعزز العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة للتصدي للإرهاب الدولي، بما فيها المقترحات التي قدمتها حركة بلدان عدم الانحياز، ومنها عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Su delegación reitera su llamamiento para la celebración de una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo internacional convocada bajo los auspicios de las Naciones Unidas y espera que los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por concluir el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, que permitirá ofrecer una definición clara de terrorismo y abordar sus causas fundamentales. UN وقال إن وفد بلده يجدد دعوته إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة ويعرب عن أمله في أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها بغية الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، لأن من شأن ذلك توفير تعريف واضح للإرهاب ومعالجة أسبابه الجذرية.
    39. A juicio de las tres delegaciones, sería conveniente que, antes del cuadragésimo noveno período de sesiones, las cuestiones se examinasen en reuniones regionales de abogados internacionales, como el Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano, y en consultas ordinarias de abogados internacionales bajo los auspicios del Consejo de Europa, con miras a recabar las opiniones de un amplio número de Estados. UN ٣٩ - وذكر أيضا أن الوفود الثلاثة تقترح أنه سيكون من المفيد دراسة هذه المسائل، قبل الدورة التاسعة واﻷربعين، من جانب تجمعات اقليمية للمحامين العاملين في المجال الدولي، مثل اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية، والمشاروات الدورية للمحامين العاملين في المجال الدولي تحت رعاية مجلس أوروبا وذلك لاستخلاص آراء عدد واسع من الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more