El desarme y la no proliferación han sido el centro de atención de la comunidad internacional durante 1995. | UN | كان نزع السلاح وعدم الانتشار موضع اهتمام المجتمع الدولي خلال عــام ١٩٩٥. |
Posteriormente se remitió al Presidente de la Comisión de Derecho Internacional, durante el curso de su quincuagésimo período de sesiones, que recién concluyó, un informe de esa reunión especial. | UN | وعقب ذلك قدم تقرير عن ذلك الاجتماع الخاص لرئيس لجنة القانون الدولي خلال دورتها الخمسين التي اختتمت مؤخرا. |
Hoy, lo único que pide la República de Macedonia es que se cumplan las obligaciones contraídas por la comunidad internacional durante la crisis. | UN | واليوم، فإن كل ما تطلبه جمهورية مقدونيا هو الوفاء بالوعود التي تعهد بها المجتمع الدولي خلال اﻷزمة. |
Resulta, pues, esencial, que la Policía Nacional de Haití continúe recibiendo de los Estados Miembros interesados el apoyo internacional durante este crítico período. | UN | ولذلك فمن الضروري استمرار حصول الشرطة الوطنية الهايتية على الدعم الدولي خلال هذه الفترة الحرجة من الدول اﻷعضاء المهمتة باﻷمر. |
No se debe permitir que pierda terreno el ímpetu de la reforma generado por los cambios en el sistema Internacional en los últimos cinco años. | UN | إن زخم اﻹصلاح المتولد عما حدث من تغييرات في النظام الدولي خلال السنـــوات الخمس اﻷخيرة يجب ألا يسمح له بـــأن يضعف. |
Hay un tema que ha ocupado el primer lugar en el temario internacional durante el último año: la lucha contra el terrorismo. | UN | لقد تصدرت جدول الأعمال الدولي خلال العام الماضي مسألة واحدة هي مكافحة الإرهاب. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra celebra tradicionalmente este Día internacional durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وعادة ما يحتفل مكتب الأمم المتحدة في جنيف باليوم الدولي خلال انعقاد دورة الفريق العامل. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra celebra tradicionalmente este Día internacional durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وقد درج مكتب الأمم المتحدة في جنيف على الاحتفال باليوم الدولي خلال انعقاد دورة الفريق العامل. |
Es de esperar que la Asamblea General finalice el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional durante el actual período de sesiones. | UN | ومن المأمول أن تنتهي الجمعية العامة من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الحالية. |
La finalización del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional durante el actual período de sesiones es un aspecto fundamental de esa estrategia. | UN | ويعتبر إكمال مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الحالية جانبا رئيسيا من تلك الإستراتيجية. |
Asimismo, hicieron hincapié en que el compromiso continuado de la comunidad internacional durante la etapa de consolidación de la paz sería fundamental para lograr el éxito en Sierra Leona. | UN | وأكد أعضاء مجلس الأمن أن تواصل التزام المجتمع الدولي خلال مرحلة بناء السلام سيكون أمرا حاسما لتحقيق النجاح في سيراليون. |
Un texto así unificado sería una referencia inequívoca para que los Estados adecuaran su conducta a la legalidad internacional durante los períodos de crisis. | UN | وسيقدم نصٌّ مفرد إرشادات واضحة للدول بشأن كيفية جعل سلوكها في اتساق مع القانون الدولي خلال الفترات الحرجة. |
Tradicionalmente, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra celebra el Día internacional durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وقد درج في مكتب الأمم المتحدة في جنيف الاحتفال باليوم الدولي خلال انعقاد دورة الفريق العامل. |
Invito también a los Estados Miembros a que aprovechen esa oportunidad para determinar las prioridades de desarrollo estratégicas para la comunidad internacional durante todo el año 2008. | UN | وأدعو الدول الأعضاء أيضاً إلى أن تغتنم تلك الفرصة لتحديد الأولويات الاستراتيجية للتنمية للمجتمع الدولي خلال عام 2008. |
Los temas relativos a la población, en particular la migración y el envejecimiento de la población, recibieron una mayor atención de la comunidad internacional durante el bienio. | UN | حظيت القضايا السكانية، ولا سيما الهجرة وشيوخة السكان، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي خلال فترة السنتين. |
La continuación del apoyo de los donantes y la presencia internacional durante el período de transición son fundamentales para asegurar la sostenibilidad. | UN | ويتسم استمرار الدعم من المانحين والوجود الدولي خلال الفترة الانتقالية بأهمية جوهرية لضمان الاستدامة. |
Ese tratado ha estado en la agenda internacional durante la mayor parte de la era nuclear. | UN | إن هذه المعاهدة لازمت جدول الأعمال الدولي خلال أغلب فترات العصر النووي. |
Poner en marcha esta visión se ha convertido en una tarea aún más importante debido a la situación económica que ha centrado la atención de la comunidad internacional durante el año que está a punto de terminar. | UN | وازدادت أهمية تنفيذ هذه الرؤيا لا سيما أن الوضع الاقتصادي شد اهتمام المجتمع الدولي خلال السنة المنصرمة. |
A pesar del divisionismo que ha enfrentado la comunidad internacional durante este largo período, la labor de codificación normativa ha continuado y se ha enriquecido, estableciéndose progresivamente mecanismos y procedimientos de control Internacional en la esfera de los compromisos sobre derechos humanos asumidos por los Estados. | UN | ومع ذلك يصح القول إنه رغم الانقسامــــات التي واجهها المجتمع الدولي خلال هذه الفتـــرة الطويلة، استمر العمل في تدوين القواعد وازدهر، وأرسيت بصورة تدريجية اﻵليات واﻹجراءات من أجل الرصد الدولي للالتزامات التي قطعتها الدول على أنفسها في مجال حقوق الانسان. |
A mi delegación le complace especialmente que en la Memoria de este año se hayan identificado cuestiones que tienen posibilidades de plantear un reto a la comunidad Internacional en los próximos años. | UN | ويسعد وفدي بصفة خاصة أن التقرير هذا العام ميّز المسائل التي يمكن أن تتحدى المجتمع الدولي خلال السنوات القادمة. |