"الدولي ذي الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional pertinente
        
    • internacional aplicable
        
    • internacionales pertinentes
        
    • internacional pertinentes
        
    • internacional en la materia
        
    • internacional conexa
        
    • internacional de que se trate
        
    • internacional respecto de estas
        
    • internacional que resulten aplicables
        
    • internacional correspondiente
        
    El lanzamiento del satélite era legítimo, ya que fue en ejercicio de nuestra soberanía y además fue plenamente conforme al derecho internacional pertinente. UN إن إطلاق قمرنا الصناعي أمر مشروع لأنه يندرج في إطار ممارستنا لسيادتنا، وهو يتوافق تماما مع القانون الدولي ذي الصلة.
    Por consiguiente, debe fortalecerse el régimen jurídico internacional pertinente. UN وذكر لهذا أنه ينبغي تعزيز النظام القانوني الدولي ذي الصلة.
    También se exponía el marco jurídico internacional pertinente al problema, cuyo elemento fundamental es el principio de la no devolución. UN كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري.
    Ese “hecho complejo” del Estado, cuando no se ajuste a la norma internacional aplicable, entrañará una infracción del derecho internacional. UN ومثل هذا " الفعل المتشعب " الصادر عن الدولة، إذا قصر عن بلوغ المعيار الدولي ذي الصلة سينطوي على انتهاك للقانون الدولي.
    El reconocimiento de una obligación positiva de carácter específico de la comunidad internacional de ofrecer asistencia no tiene base alguna en el derecho y los instrumentos internacionales pertinentes y presentaría numerosos obstáculos en la práctica. UN والاعتراف بوجود التزام قانوني إيجابي معين يتحمله المجتمع الدولي ويدفعه إلى عرض المساعدة لا أساس له في القانون الدولي ذي الصلة والصكوك الدولية ذوات الصلة وسوف يمثل في الممارسة عقبات عديدة.
    También se exponía el marco jurídico internacional pertinente al problema, cuyo elemento fundamental es el principio de la no devolución. UN كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري.
    Las condiciones de permanencia de la Secretaría en el territorio de la Federación de Rusia se reglamentan en el acuerdo internacional pertinente. UN وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    Además, la complejidad de esta cuestión se trata en el derecho internacional pertinente. UN هذا وتعالج التعقيدات التي تكتنف هذا الموضوع في إطار القانون الدولي ذي الصلة.
    La protección abarca las actividades encaminadas a lograr el pleno respeto de los derechos de los refugiados de conformidad con el derecho internacional pertinente. UN وتشمل الحماية أنشطة ترمي إلى كفالة احترام حقوق اللاجئين احتراما تاما بموجب القانون الدولي ذي الصلة.
    Con arreglo al instrumento jurídico internacional pertinente, los Estados Partes deberían castigar a los culpables de la trata, no a las víctimas. UN وطبقاً للصك القانوني الدولي ذي الصلة ينبغي للدول الأطراف أن تعاقب مرتكبي الاتجار وليس ضحاياه.
    Si bien es cierto que las " opiniones consultivas " de la Corte Internacional de Justicia no son vinculantes como decisiones directas, constituyen una interpretación autorizada del derecho internacional pertinente. UN وصحيح أن فتاوى المحكمة ' غير ملزمة` كقرار مباشر، ولكنها تمثل تقييما ذا حجية للقانون الدولي ذي الصلة.
    Se instó a los participantes a que al hacer frente a la piratería en aguas internacionales respetaran el derecho internacional pertinente. UN وحث المشاركون على احترام القانون الدولي ذي الصلة في سياق مكافحة القرصنة في المياه الدولية.
    En el proyecto de resolución se destaca además que la Operación de Supervivencia en el Sudán debe llevarse a cabo con arreglo al principio de la soberanía nacional y en el marco de la cooperación internacional conforme al derecho internacional pertinente. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا على أن عملية شريان الحياة للسودان ينبغي أن تتم في نطاق مبدأ السيادة الوطنية للسودان وفي إطار التعــــاون الدولي وفقا للقانون الدولي ذي الصلة.
    El régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes se cumple plenamente de conformidad con los principios del derecho interno y el derecho internacional aplicable. UN ينفذ نظام الجزاءات المفروض على الطالبان/القاعدة تنفيذا تاما، امتثالا لمبادئ بلغاريا والقانون الدولي ذي الصلة.
    41. Por consiguiente, las categorías de personas que pueden beneficiarse de una inmunidad dependen de lo que establezcan las reglas del derecho internacional aplicable. UN 41- وعليه، تعتمد فئات الأشخاص الذين يجوز لهم التمتع بالحصانة على وضع القانون الدولي ذي الصلة المعمول به.
    e) Traten de conformidad con el derecho internacional aplicable a todos los sospechosos y condenados o personas detenidas, y se abstengan de hacer detenciones arbitrarias en transgresión del derecho internacional; UN (هـ) أن تعامل جميع الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين أو المحتجزين وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وأن تتجنب أعمال الاحتجاز التعسفي في انتهاك للقانون الدولي؛
    Estamos dispuestos a continuar las deliberaciones sobre los elementos básicos de los acuerdos internacionales pertinentes, tal como lo manifestó el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia en la Conferencia de Desarme el 12 de febrero de 2008. UN ونحن على استعداد للانخراط في مزيد من المناقشات بشأن العناصر الأساسية للترتيب الدولي ذي الصلة على النحو الذي قدمه وزير خارجية روسيا في مؤتمر نزع السلاح، في 12 شباط/فبراير 2008.
    Dicha normativa ha de responder a las obligaciones internacionales establecidas en el derecho internacional en la materia. UN ويجب أن تستند هذه المعايير إلى الالتزامات الدولية القائمة بموجب القانون الدولي ذي الصلة.
    Convocar el Tercer Foro Mundial del Agua y la Conferencia Ministerial internacional conexa en marzo de 2003. UN عقد المحفل العالمي الثالث للمياه، والمؤتمر الوزاري الدولي ذي الصلة في آذار/مارس 2003.
    Algunas de dichas normas serán vinculantes para el Estado promulgante si este es parte en el instrumento internacional de que se trate. UN وبعض هذه المعايير قد يكون مُلزما للدولة المشترعة إذا كانت طرفا في الصك الدولي ذي الصلة.
    Representantes de las Partes, de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y del sector privado y los medios de comunicación intercambiaron experiencias e ideas, buenas prácticas y lecciones aprendidas sobre la participación del público, la sensibilización de este y su acceso a la información, y sobre la cooperación internacional respecto de estas cuestiones. UN وتقاسم ممثلون للأطراف ولمنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام التجارب وتبادلوا الأفكار والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بالتوعية العامة ومشاركة الجمهور ووصوله إلى المعلومات والتعاون الدولي ذي الصلة.
    La Sra. Elrington (Belice), hablando en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que la CARICOM sigue fiel a su compromiso de garantizar que la Asamblea General reconozca el Mar Caribe como zona especial en el contexto del desarrollo sostenible, sin perjuicio de las normas de derecho internacional que resulten aplicables. UN 1 - السيدة إلرينغتون (بليز)، تحدثت نيابة عن الجماعة الكاريبية، فقالت إن الجماعة الكاريبية لا تزال ملتزمة بضمان اعتراف الجمعية العامة بالبحر الكاريبي على أنه منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، دون المساس للقانون الدولي ذي الصلة.
    Siguen pudiendo consultarse los documentos anteriores a los períodos de sesiones en el lugar de la UNCTAD en la Web cuatro semanas antes de la reunión internacional correspondiente y los documentos sustantivos de la reunión aparecen en el sitio de la Web desde que tienen forma definitiva. UN واستمرت إتاحة وثائق ما قبل الدورة على موقع اﻷونكتاد على شبكة الويب قبل الاجتماع الحكومي الدولي ذي الصلة بأربعة أسابيع، وتظهر النتائج الموضوعية للاجتماعات على موقع الويب بمجرد أن تصدر في شكلها النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more