Exhortamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes para impedir que la India cometa atrocidades a través de la línea de control. | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع الهند من ارتكاب أعمال وحشية عبر خط المراقبة. |
Insto a la comunidad internacional a que adopte, en la medida de lo posible, medidas firmes contra Eritrea para impedir este desenlace. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على اتخاذ أشد إجراء ممكن ضد إريتريا للحيلولة دون ذلك. |
Ese principio es todavía más importante que los dos primeros porque obliga a la comunidad internacional a tomar medidas efectivas y prácticas. | UN | وهذا المبدأ أكثر أهمية من الاثنين الآخرين لأنه يحفز المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء فعال واعتماد تدابير عملية. |
Instamos a la comunidad internacional a que tome medidas decisivas para asegurar el pronto logro de una solución pacífica de ese conflicto. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء حاسم لضمان إيجاد حل سلمي وسريع لذلك الصراع. |
A este respecto, se siente consternada ante la incapacidad de la comunidad internacional de adoptar una postura clara sobre la cuestión de las minas terrestres, que constituyen una amenaza para todos y cada uno. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن انزعاجها لعدم قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ موقف واضح بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية، التي تشكل تهديدا لكل فرد. |
Nueva Zelandia desea expresar su profunda preocupación acerca de estos informes e instar a todos los miembros de la comunidad internacional a que tomen todas las medidas necesarias para asegurar que sus nacionales o sus intereses cumplan plenamente con la moratoria mundial. | UN | وتود نيوزيلندا أن تعرب عن مخاوفها القوية بشأن هذه التقارير وأن تحث جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ كافة الخطوات الضرورية للتأكد من الامتثال التام من جانب رعاياهم ومصالحهم للوقف العالمي. |
Su delegación alentó a la comunidad internacional a que adoptara medidas ulteriores para aplicar el Programa de Acción de Barbados, que se había aprobado en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | وأضاف أن وفده يشجع المجتمع الدولي على اتخاذ مزيد من التدابير لتنفيذ برنامج عمل بربادوس، الذي اتفق عليه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Por ello, Bhután apoya plenamente el consenso internacional para adoptar medidas firmes contra el terrorismo. | UN | لذلك تؤيد بوتان تأييدا تاما توافق الآراء الدولي على اتخاذ إجراءات حازمة ضد الإرهاب. |
El Irán insta a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y efectivas para eliminar tales medidas ilegales. | UN | وحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة للقضاء على هذه اﻹجراءات غير المشروعة. |
Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas concretas adicionales a fin de abordar la cuestión de la proliferación de las armas de destrucción. | UN | ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة لمعالجة انتشار اﻷسلحة المدمرة. |
Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas enérgicas para poner fin al tráfico de armas, especialmente de armas pequeñas y ligeras. | UN | ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير شديدة في الجهود التي يبذلها من أجل وقف الاتجار بالأسلحة، وخاصة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y prácticas para conseguir los objetivos convenidos en Johannesburgo el año pasado. | UN | ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات عاجلة وعملية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في جوهانسبرغ في العام الماضي. |
Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas serias para facilitar el acceso a la terapia antirretrovírica a los habitantes de los países en desarrollo que padecen el VIH/SIDA y enfermedades de transmisión sexual. | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الجادة من أجل حصول الأفراد الذين يعانون في البلدان النامية من مرض الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
El hecho de que más de 11 millones de africanos, de los cuales un cuarto son niños, haya muerto de SIDA debe estimular a la comunidad internacional a tomar medidas. | UN | وقالت إن وفاة ١١ مليون أفريقي، ربعهم من اﻷطفال، نتيجة اﻹصابة باﻹيدز، ينبغي أن يحفز المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء. |
Instamos a la comunidad internacional a tomar medidas urgentes y efectivas para impedir que se adopten medidas de ese tipo. | UN | ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة من أجل وضع حد لاستخدام مثل هذه التدابير. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que tome medidas concretas para prohibir la producción y el almacenamiento de material fisionable para la producción de armas nucleares. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات ملموسة لحظ إنتاج وتخزين المواد الانشطارية ﻹنتاج اﻷسلحة النووية. |
Guatemala insta a la comunidad internacional a que tome rápidamente las medidas necesarias para tal fin. | UN | وحثت المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير اللازمة على نحوٍ عاجل. |
Las dos Conferencias Mundiales para Combatir el Racismo y la Discriminación Racial, de 1978 y 1983, reflejan la determinación de la comunidad internacional de adoptar medidas eficaces y de lograr un orden mundial más justo, seguro y estable. | UN | ثم جاء المؤتمران العالميان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري اللذان عقدا في عام ١٩٧٨ و ١٩٨٣، ليعبرا عن تصميم المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير فعالة وإنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وأمنا واستقرارا. |
Sin embargo, la aprobación por la Conferencia del Protocolo II enmendado es muy importante ya que testimonia la determinación de la comunidad internacional de adoptar medidas decisivas para poner fin al empleo abusivo e indiscriminado de las minas terrestres. | UN | بيد أن اعتماد المؤتمر للبروتوكول الثاني المعدل له دلالة كبيرة، ذلك أنه يشهد على عزم المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير حاسمة لوضع حد للاستعمال المفرط والعشوائي لﻷلغام. |
Además, en el proyecto de resolución se insta a los Estados y a la comunidad internacional a que tomen las medidas necesarias para habilitar a las mujeres de las zonas rurales, para responder a sus necesidades y para rescatarlas de las condiciones económicas en las que muchas viven, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، يحث مشروع القرار الدول والمجتمع الدولي على اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المرأة الريفية، والاستجابة لاحتياجاتها، وانتشالها من اﻷحـوال الاقتصادية التي يعيش فيها كثير من النساء، وبخاصة في البلدان النامية. |
En la citada resolución se instó a la comunidad internacional a que adoptara medidas urgentes y eficaces para eliminar las medidas económicas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo, habida cuenta de que esas últimas contravenían la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد حث القرار المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة، على الفور، بغرض وقف استخدام تدابير قسرية أحادية ضد البلدان النامية إذ أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Un voto favorable al proyecto de resolución será la reafirmación de la voluntad y la determinación de la comunidad internacional para adoptar medidas decisivas encaminadas a la reducción del peligro nuclear. | UN | وسيكون التصويت الايجابي على مشروع القرار إعادة للتأكيد على إرادة وتصميم المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات حاسمة نحو تخفيض الخطر النووي. |
Los Estados Unidos siguen atribuyendo una enorme importancia al acatamiento de la resolución 46/215 e instan a todos los miembros de la comunidad internacional a que adopten medidas para prohibir que sus nacionales y buques realicen cualquier actividad contraria a lo dispuesto en la resolución 46/215, y a que impongan sanciones apropiadas a los autores de tales actividades. " | UN | " ولا تزال الولايات المتحدة تعلق أهمية قصوى على الامتثال للقرار ٤٦/٢١٥ وتشجع جميع أعضاء المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير لمنع مواطنيها وسفن الصيد التابعة لها من الاضطلاع بأي نشاط مخالف ﻷحكام القرار ٤٦/٢١٥ ولفرض الجزاءات المناسبة على كل من يضطلع بتلك اﻷنشطة. " |
Aunque el ACNUR no podía participar directamente en la solución de las controversias, sí podía acuciar a la comunidad internacional para que actuase. | UN | ولئن كانت المفوضية لا تستطيع أن تقوم بدور مباشر في حل النزاعات، فإنها يمكنها أن تواصل حث المجتمع الدولي على اتخاذ الاجراءات. |
La Reunión también instó a los donantes y a la comunidad internacional a adoptar de inmediato medidas encaminadas a cumplir las obligaciones contraídas en la Conferencia de Madrid (2003) y a aumentar sus contribuciones para la reconstrucción y el desarrollo de la economía iraquí. | UN | وحث الاجتماع كذلك البلدان المانحة والمجتمع الدولي على اتخاذ خطوات فورية من أجل الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر مدريد (2003) وزيادة إسهاماتها في إعادة الإعمار وتنمية الاقتصاد العراقي. |
Los Estados Miembros deberían aprovechar este foro para intensificar el diálogo a fin de fomentar un consenso que aumente la capacidad de la comunidad internacional para emprender medidas concretas hacia la consecución del objetivo del desarme nuclear. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد من هذا المحفل في تكثيف الحوار لبناء توافق في الآراء يعزز قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات ملموسة صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |