En resumen, facilitar el traslado internacional no autorizado de personas incluidos en la Lista entraña una responsabilidad comercial para las aerolíneas. | UN | وباختصار، يشكل تيسير السفر الدولي غير المأذون به لأشخاص مدرجين في القائمة مسؤولية تجارية تقع على الخطوط الجوية. |
La reseña sería estrictamente descriptiva y se dejaría a los Estados la tarea de individualizar aspectos del terrorismo internacional no abarcados en los instrumentos existentes. | UN | وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة. |
La comunidad internacional no puede permanecer pasiva ante la situación que padece el Zaire mientras critica al país por haber decidido repatriar a refugiados a su país de origen. | UN | ولا يمكن أن يبقى المجتمع الدولي غير مبال بمعاناة زائير ثم يوجه إليها النقد لقرارها باعادة اللاجئين إلى بلدهم اﻷصلي. |
Handicap International es una organización no gubernamental de solidaridad internacional sin fines de lucro. | UN | المنظمة الدولية للمعوقين منظمة للتضامن الدولي غير حكومية، ولا تبغي الربح. |
Hay grandes segmentos de la comunidad internacional que no están representados en el autodesignado Cuarteto, incluidas las partes interesadas árabes. | UN | إن هناك قطاعات واسعة من المجتمع الدولي غير ممثلة في اللجنة الرباعية المعيّنة ذاتيا، بما في ذلك جهات عربية ذات مصلحة. |
La comunidad internacional no ha sido indiferente a la situación actual de los países en desarrollo. | UN | ولم يبق المجتمع الدولي غير مبال بالحالة الراهنة للبلدان النامية. |
También es motivo de preocupación que la comunidad internacional no responda efectivamente a los llamamientos a contribuir al presupuesto del Organismo. | UN | ومن مصادر القلق أيضا استجابة المجتمع الدولي غير السريعة لنداءات تجديد تمويل ميزانية الوكالة. |
El esfuerzo que se pide a la comunidad internacional no es excessivo. | UN | والمجتمع الدولي غير مطالب ببذل جهود تتسم بالتطرف. |
La sugerencia de que la pena capital es contraria al derecho internacional no convence a Jamaica. | UN | وترى جامايكا أن القول بأن عقوبة الإعدام تتنافى مع القانون الدولي غير مقنع البتة. |
Nuestro compromiso internacional no se limita en absoluto al Afganistán. | UN | والتزامنا الدولي غير مقصور بأية حال من الأحوال على أفغانستان. |
Se adjunta al registro a una lista de los nombres de diez Territorios cuyo estatuto internacional no está determinado o es objeto de controversia. | UN | وأُرفقت بهذا السجل قائمة بالـ 10 أقاليم ذات الوضع الدولي غير المحدد أو المتنازع عليه. |
La mayoría de las organizaciones no gubernamentales de renombre internacional no están implantadas en el país. | UN | ومعظم المنظمات غير الحكومية الأكثر شهرة على الصعيد الدولي غير متواجدة في البلد. |
Si la comunidad internacional no está dispuesta a perseguir el establecimiento de la paz, entonces debemos reafirmar nuestro derecho y exigir que podamos hacernos cargo nosotros mismos de esa tarea. | UN | فإذا كان المجتمع الدولي غير مستعد للعمل على صنع السلم، فلابد لنا إذن أن نعيد تأكيد تحقنا وأن نطالب بتنفيذ هذه المهمة بأنفسنا. |
Estimaron que la comunidad internacional no estaba debidamente informada de las actividades del Tribunal, y que se daba la impresión de que el Tribunal realizaba una actividad muy exigua. | UN | فقد ارتأوا أن المجتمع الدولي غير مطلع بما فيه الكفاية على أنشطة المحكمة. وأن المجتمع العالمي يرى أن المحكمة لا تفعل شيئا يُذكر. |
Se insiste más en el medio ambiente y menos en el desarrollo, se da prioridad a las cuestiones sectoriales en lugar de fomentar las transectoriales y la cooperación internacional no es suficiente. | UN | ويجري حاليا التشديد بصورة أكبر على البيئة وبصورة أصغر على التنمية؛ وعلى المسائل القطاعية أكثر من المسائل المشتركة بين القطاعات؛ والتعاون الدولي غير كاف. |
Una de las tareas más importantes que enfrentamos es determinar el modo de aprovechar la atención internacional sin precedentes que suscitan las cuestiones de población con miras a lograr una continuidad en la aplicación de las conclusiones y mantener la credibilidad de las recomendaciones de la Conferencia. | UN | ويتمثل أحد التحديات اﻷكثر أهمية التي تواجهنا في كيفية الاستثمار الفعال في الاهتمام الدولي غير المسبوق الموجه إلى قضايا السكان، بغية كفالة الاستمرارية في تنفيذ النتائج وتعزيز مصداقية توصيات المؤتمر. |
Una de las tareas más importantes que enfrentamos es determinar el modo de aprovechar la atención internacional sin precedentes que suscitan las cuestiones de población con miras a lograr una continuidad en la aplicación de las conclusiones y mantener la credibilidad de las recomendaciones de la Conferencia. | UN | ومن أهم التحديات التي تواجهنا اﻵن العمل على استثمار الاهتمام الدولي غير المسبوق بقضايا السكان على كل المستويات لتحقيق الاستمرارية في نتائجه والمصداقية في توصياته. |
Israel debe dejar de cuestionar el consenso internacional sin precedentes a favor de resoluciones que lo condenan y exigen que garantice el retorno de los refugiados palestinos a su país. | UN | وأكد أن على إسرائيل أن تتوقف عن تحدي الإجماع الدولي غير المسبوق الذي يتجلى في تأييد القرارات التي تدينها وتطالبها بأن تضمن عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى بلدهم. |
Hemos suprimido la palabra " internacional " , que no se utiliza en el artículo sobre verificación del documento CD/1364 y parece innecesaria en este caso. | UN | وحذفنا لفظة " الدولي " غير المستخدمة في مادة التحقق في الوثيقة CD/1364 إذ تبدو غير لازمة هنا. |
Sin embargo, si bien es consciente de que las actuales tasas de adopción nacional e internacional son bajas, al Comité le preocupa en todo caso que sean insuficientes las garantías de protección de los niños adoptados internacionalmente. | UN | غير أن اللجنة، إذ تعي أن معدلات التبني الحالية على الصعيدين المحلي والدولي ضعيفة، إلاّ أنها تشعر مع ذلك بالقلق لأن الضمانات الممنوحة للأطفال الذين يجري تبنيهم على الصعيد الدولي غير كافية. |
Las resoluciones sobre países específicos socavan la credibilidad de las Naciones Unidas y ponen en evidencia un orden internacional poco democrático. | UN | وأضاف أن القرارات التي تخص بلداناً بذاتها تقوض مصداقية الأمم المتحدة، وتسلط الضوء على النظام الدولي غير الديمقراطي. |
Collected data should include regional cooperation on risk reduction, knowledge and information, governance, capacity-building and illegal international traffic | UN | ينبغي أن يشمل جمع البيانات التعاون الإقليمي بشأن التقليل من المخاطر، والمعارف والمعلومات وأسلوب الإدارة، وبناء القدرات، والاتجار الدولي غير المشروع |
Las medidas adoptadas por un Estado para impedir la llegada de extranjeros que no se encuentran todavía físicamente presentes en su territorio parecerían estar reguladas por normas de derecho internacional distintas de las relativas a la expulsión de extranjeros. | UN | فالتدابير التي تتخذها دولة لمنع وصول أجانب لا يزالون لم يحضروا ماديا في إقليمها قد تحكمها فيما يبدو قواعد من القانون الدولي غير القواعد المتعلقة بطرد الأجانب(). |
Cuando concluya la negociación del instrumento internacional jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques, que será el principal medio de asegurar la ordenación sostenible de los bosques, el Foro centrará su atención en la evaluación y el mejoramiento de la aplicación de esas medidas. | UN | ومع اختتام التفاوض بشأن الصك الدولي غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات، الذي سيكون الأداة الرئيسية لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، سيوجه المنتدى اهتمامه إلى تقييم وتحسين التنفيذ. |