"الدولي فيما يتصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional en relación con
        
    • internacional en materia
        
    • internacional con respecto a
        
    • internacional respecto
        
    • internacional relacionada con
        
    • internacional sobre
        
    • internacional relativo a
        
    • internacional pertinente
        
    • internacional en lo relativo a
        
    Otros sugirieron que la oración " que no esté en contradicción con el derecho internacional " en relación con la adquisición de la nacionalidad, era susceptible de mejora. UN واقترح آخرون زيادة تدقيق عبارة ' ' لا تتعارض مع القانون الدولي`` فيما يتصل باكتساب الجنسية.
    En la Conferencia encargada de examinar el TNP también se subrayó la importancia de la cooperación internacional en relación con los usos pacíficos de la energía nuclear. UN المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أكد أيضا أهمية التعاون الدولي فيما يتصل بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La División de Policía Judicial también participa activamente en todas las reuniones internacionales de la Organización Internacional de Policía Criminal - Interpol que tienen importancia para las actividades, la formación y la cooperación internacional en materia de terrorismo. UN وتشارك شعبة الشرطة القضائية أيضا بنشاط في كل الاجتماعات الدولية التي تعقدها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية والتي تهم الإجراءات والتدريب والتعاون الدولي فيما يتصل بالإرهاب.
    La Declaración de compromiso es un marco jurídico que refleja la voluntad de la comunidad internacional con respecto a la lucha contra la enfermedad. UN لقد وفر إعلان الالتزام في إطار عمل يعكس تصميم المجتمع الدولي فيما يتصل بمكافحة المرض.
    Hacer caso omiso del meollo del problema y desconocer el derecho internacional respecto del conflicto sólo podrá llevar al fracaso. UN ولن يؤدي تجاهل لب المشكلة وعدم التقيد بالقانون الدولي فيما يتصل بالصراع ذاته إلا إلى الفشل.
    44. Invita a la Comisión a que amplíe el ámbito de la cooperación internacional relacionada con la dimensión social, económica, ética y humana de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales; UN 44 - تدعو اللجنة إلى توسيع نطاق التعاون الدولي فيما يتصل بالبُعد الاجتماعي والاقتصادي والأخلاقي والإنساني في تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء؛
    Deben emplearse las posibilidades que ya existen cuando se trata de identificar las posibles lagunas en la legislación internacional sobre el tema. UN وينبغي توظيف الإمكانات المتاحة بالفعل عند السعي إلى تحديد الثغرات المحتمل وجودها في القانون الدولي فيما يتصل بهذا الموضوع.
    Los participantes acogieron favorablemente los Principios Rectores por constituir un nuevo planteamiento útil de derecho internacional relativo a los desplazados internos, así como un instrumento que proporcionaba orientaciones claras en casos de ambigüedad del derecho internacional vigente. UN ورحب المشاركون بالمبادئ التوجيهية بوصفها بيانا مفيدا بقواعد القانون الدولي فيما يتصل بالمشردين داخليا، فضلا عن كونها أداة إرشادية يسيرة الفهم في الحالات التي يكتنفها الغموض في القانون الدولي الحالي.
    El Comité considera que una opinión por escrito o un asesoramiento de un órgano regional o internacional sobre la interpretación del derecho internacional en relación con un caso particular no implica que la cuestión se haya sometido a un procedimiento de investigación o solución internacional. UN وترى اللجنة أن أي فتوى أو مشورة خطية تقدمها هيئة إقليمية أو دولية بشأن مسألة تفسير القانون الدولي فيما يتصل بقضية محددة لا تعني ضمناً أن المسألة قد خضعت لتحقيق دولي أو لتسوية دولية.
    En ese informe se describían las iniciativas adoptadas recientemente en el plano internacional en relación con los preparativos para la observancia del aniversario en 2004. UN وتضمن ذلك التقرير وصفا للمبادرات الأخيرة المضطلع بها على الصعيد الدولي فيما يتصل بالتحضير للاحتفال بالذكرى السنوية في عام 2004.
    Cuando esto ocurra, es probable que la organización de que se trate haya contraído obligaciones en virtud de derecho internacional en relación con esas atribuciones y la cuestión de la existencia de transgresiones puede plantearse con mayor frecuencia. UN وحينما يحدث ذلك، فإن الأرجح هو أن تكون المنظمة المعنية قد أصبحت ذات التزامات بموجب القانون الدولي فيما يتصل بتلك المهام، مما يؤدي إلى إثارة مسألة وجود خروقات بشكل أكثر تواترا.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil internacional en relación con la promoción de la Convención y su interpretación uniforme y aplicación efectiva, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي فيما يتصل بالترويج للاتفاقية وتعزيز تفسيرها بصورة موحدة وتنفيذها بشكل فعال،
    Tomando nota con reconocimiento de la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil internacional en relación con la promoción de la Convención y su interpretación uniforme y aplicación efectiva, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي فيما يتصل بالترويج للاتفاقية وتعزيز تفسيرها بصورة موحدة وتنفيذها بشكل فعال،
    En esta reunión nuestras consideraciones se enmarcan en la relación entre la situación alimentaria mundial y los retos que enfrenta la comunidad internacional en materia de seguridad energética. UN وفي هذه الجلسة، تتركز شواغلنا على الصلات بين الحالة الغذائية العالمية والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي فيما يتصل بأمن الطاقة.
    Ley sobre cooperación internacional en materia de incautación y decomiso (1997) UN القانون المتعلق بالتعاون الدولي فيما يتصل بالضبط والمصادرة (1997)
    6.1.2 Las Partes y el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana crearán una delegación conjunta para recabar la asistencia de la comunidad internacional en materia de: UN 6-2-1 يشكل الطرفان والفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ وفدا مشتركا يسعى إلى الحصول على المساعدة من المجتمع الدولي فيما يتصل بما يلي:
    Durante la reunión que sostuvo con el Presiente, el Relator Especial puso de relieve la grave preocupación de la comunidad internacional con respecto a este caso específico y la necesidad de aclarar la cuestión de manera completa y públicamente. UN وخلال الاجتماع بين الرئيس والمقرر الخاص أكد اﻷخير على بالغ القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتصل بهذه القضية المحددة كما أكد على ضرورة تقديم ايضاح كامل وعلني بشأن هذا الموضوع.
    El Iraq también formula una reserva al párrafo 1 del artículo 29 de la Convención en relación con el principio del arbitraje internacional con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención. UN كما يبدي العراق تحفظا على الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية بشأن مبدأ التحكيم الدولي فيما يتصل بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية.
    Debería asimismo considerarse la revisión de los términos para la renegociación, así como de la condicionalidad del Fondo Monetario internacional respecto de las evaluaciones periódicas a los que se someten los países deudores. UN 48 - ومن الواجب، بالتالي، أن يُتوخى القيام بتنقيح لقواعد إعادة التفاوض ومشروطيات صندوق النقد الدولي فيما يتصل بـ " الدراسات الدورية " التي تخضع لها البلدان المدينة.
    44. Invita a la Comisión a que amplíe el ámbito de la cooperación internacional relacionada con la dimensión social, económica, ética y humana de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales; UN 44 - تدعو اللجنة إلى توسيع نطاق التعاون الدولي فيما يتصل بالبُعد الاجتماعي والاقتصادي والأخلاقي والإنساني في تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء؛
    Los participantes acogieron complacidos los Principios Rectores como una reafirmación útil del derecho internacional relativo a los desplazados internos, así como un instrumento que proporciona clara orientación en los casos en que el derecho internacional existente contiene zonas poco claras. UN ورحب المشاركون بالمبادئ التوجيهية بوصفها بياناً مفيداً بقواعد القانون الدولي فيما يتصل بالمشردين داخلياً، فضلاً عن كونها أداة إرشادية يسيرة الفهم في الحالات التي يكتنفها الغموض في القانون الدولي الحالي.
    Por último, la delegación de la Argentina considera útil que la Comisión siga ocupándose del tema del tratamiento y la protección de las personas en casos de desastre, dada la fragmentación del régimen jurídico internacional pertinente. UN 26 - وختم كلامه بالقول إن وفده يعتبر أن من المفيد للجنة أن تواصل معالجة موضوع معاملة وحماية الأشخاص في حالات الكوارث نظرا لتجزؤ النظام القانوني الدولي فيما يتصل بهذا الموضوع.
    Un Estado destacó la necesidad de aumentar la cooperación internacional en lo relativo a las fuerzas de seguridad y las autoridades judiciales. UN وسلّطت إحدى الدول الضوء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل بأعمال القوى الأمنية والسلطات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more