"الدولي كوسيلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional como medio
        
    • internacional a fin
        
    • universal como medio
        
    • internacional como medios
        
    • internacionales como medio
        
    • internacional debe encarar como otro medio de
        
    • humanitario como medio
        
    Los países en desarrollo de Asia también han recurrido a la colaboración internacional como medio de fomentar las industrias militares nacionales. UN كما، تطلعت البلدان اﻵسيوية النامية إلى التعاون الدولي كوسيلة لتحفيز صناعاتها العسكرية المحلية.
    ii) La cooperación internacional como medio principal de hacer frente a las estructuras internacionales que son causa de violaciones de los derechos humanos. UN `2` التعاون الدولي كوسيلة أساسية للتصدي للهياكل الدولية التي تشكل سبباً لانتهاكات حقوق الإنسان.
    No se considera que la lista sea exhaustiva aunque indica las esferas donde se precisan actividades urgentes de la comunidad internacional como medio de aplicar el derecho al desarrollo. UN وقائمة هذه العقبات لا تعتبر جامعة شاملة، على الرغم من أنها تسلط الأضواء على المجالات التي تحتاج إلى اهتمام عاجل من جانب المجتمع الدولي كوسيلة لإعمال الحق في التنمية.
    68. Exhorta a todos los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que fortalezcan la cooperación internacional a fin de ayudar a los gobiernos a garantizar la realización de los derechos del niño y alcanzar el objetivo de la erradicación del trabajo infantil contrario a las normas internacionales aceptadas; UN " 68 - تهيب بجميع الدول ومنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على إعمال حقوق الطفل، وعلى تحقيق هدف القضاء على عمل الأطفال الذي ينافي المعايير الدولية المقبولة؛
    En ese sentido, en el documento se examina la función de la ONUDD en el fortalecimiento del Estado de derecho y la cooperación internacional como medio para apoyar la lucha internacional contra el terrorismo y la delincuencia transnacional. UN وفي هذا الخصوص، تنظر الوثيقة في دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز سيادة القانون والتعاون الدولي كوسيلة لدعم مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية على الصعيد الدولي.
    Egipto trabajará junto con otros Estados en la Quinta Comisión para responder en forma positiva a esas solicitudes, sobre todo porque se efectúan en un momento en que se acrecientan los esfuerzos internacionales por utilizar la buena gobernanza en el plano internacional como medio para cumplir los compromisos de la Corte. UN وستعمل مصر أيضا مع الدول الأخرى في اللجنة الخامسة لتلبية تلك المطالب، لا سيما أنها تأتي في وقت تتزايد فيه الجهود الدولية من أجل استخدام الحكم الرشيد على الصعيد الدولي كوسيلة للوفاء بالتزامات المحكمة.
    Una parte importante del programa sería el apoyo a las organizaciones no gubernamentales de mujeres para promover la cooperación técnica a nivel internacional como medio de compartir información y conocimientos y coadyuvar al fortalecimiento de la capacidad nacional. UN وسيصبح تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة، من أجل تعزيز التعاون التقني على المستوى الدولي كوسيلة لتقاسم المعلومات والدراية الفنية والمساعدة على بناء القدرة الوطنية، جزءا مهما من البرنامج.
    11. Insta a todos los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que incrementen la cooperación internacional como medio para ayudar a los gobiernos a prevenir o a combatir las violaciones de los derechos de los niños, incluida la explotación del trabajo infantil; UN ١١ - تطلب إلى جميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة تعزيز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات في منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك استغلال عمل اﻷطفال؛
    12. Insta a todos los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que incrementen la cooperación internacional como medio para ayudar a los gobiernos a prevenir o a combatir las violaciones de los derechos de los niños, incluida la explotación del trabajo infantil; UN ٢١ - تطلب إلى جميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة تعزيز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك استغلال عمل اﻷطفال؛
    11. Insta a todos los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que incrementen la cooperación internacional como medio para ayudar a los gobiernos a prevenir o a combatir las violaciones de los derechos de los niños, incluida la explotación del trabajo infantil; UN ١١ - تطلب إلى جميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة تعزيز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك استغلال عمل اﻷطفال؛
    12. Insta a todos los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que incrementen la cooperación internacional como medio para ayudar a los gobiernos a prevenir o a combatir las violaciones de los derechos de los niños, incluida la explotación del trabajo infantil; UN ٢١ - تهيب بجميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك استغلال عمل اﻷطفال؛
    Al mismo tiempo, se fragmenta el mundo por el aumento de la desigualdad social, la pobreza, la exclusión, la proliferación de guerras civiles, el genocidio, el terrorismo, el crimen transnacional, la degradación del medio ambiente y la inobservancia del derecho internacional como medio de solución pacífica de las controversias. UN ولكن يوجد في الوقت ذاته تشرذم بسبب زيادة انتشار اللامساواة الاجتماعية والفقر والإقصاء وانتشار الحروب الأهلية والإبادة الجماعية والإرهاب والجريمة عبر الوطنية وتدهور البيئة والاستخفاف بالقانون الدولي كوسيلة للتسوية السلمية للنـزاعات.
    5. Los Estados miembros de la UEMAO se proponen participar en los mecanismos de fortalecimiento de la cooperación internacional como medio para acelerar su desarrollo económico, monetario y social. UN 5 - وأضاف أن الدول الأعضاء في الاتحاد سعت إلى المشاركة في آليات ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي كوسيلة لتسريع تنميتها الاقتصادية والنقدية والاجتماعية.
    Se necesita con urgencia prestar atención a las limitaciones financieras y de otro tipo de recursos del Programa, que sin los fondos necesarios no podrá cumplir su objetivo de promover un mejor conocimiento del derecho internacional como medio de reforzar la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك حاجة عاجلة إلى معالجة العقبات المالية والعقبات الأخرى المتعلقة بالموارد التي تواجه البرنامج الذي لن يتمكّن من تحقيق هدفه المتمثّل في نشر معرفة أفضل بالقانون الدولي كوسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين بدون توفُّر التمويل المطلوب.
    7. Exhorta a todos los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que incrementen la cooperación internacional como medio de ayudar a los gobiernos a prevenir o a combatir las violaciones de los derechos de los niños y a alcanzar el objetivo de eliminar las formas de trabajo infantil que contravengan las normas internacionales aceptadas; UN ٧ - تطلب إلى جميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، وتحقيق هدف القضاء على عمل اﻷطفال الذي يتنافي مع المعايير الدولية المقبولة؛
    7. Insta a todos los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que incrementen la cooperación internacional como medio de ayudar a los gobiernos a prevenir o combatir las violaciones de los derechos de los niños y a alcanzar el objetivo de eliminar las formas de trabajo infantil contrarias a las normas internacionales aceptadas; UN 7 - تهيب بجميع الدول ومنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، وعلى تحقيق هدف القضاء على عمل الأطفال الذي يتعارض مع المعايير الدولية المقبولة؛
    76. Exhorta a todos los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que fortalezcan la cooperación internacional a fin de ayudar a los gobiernos a garantizar la realización de los derechos del niño y alcanzar el objetivo de la erradicación del trabajo infantil contrario a las normas internacionales aceptadas; UN 76 - تهيب بجميع الدول ومنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على إعمال حقوق الطفل، وعلى تحقيق هدف القضاء على عمل الأطفال الذي ينافي المعايير الدولية المقبولة؛
    Existen dudas fundadas sobre la viabilidad y conveniencia de poder aplicar estos enfoques multinacionales en forma universal como medio efectivo de fortalecer la no proliferación de armas nucleares y el informe expresa que no existió acuerdo de los expertos integrantes del Grupo sobre ese punto. UN 9 - وثمة شكوك مبررة بشأن جدوى وملاءمة تطبيق تلك النهج المتعددة الجنسيات على الصعيد الدولي كوسيلة فعالة لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، ويفيد التقرير بأن الخبراء الأعضاء في الفريق لم يتوصلوا إلى اتفاق بشأن هذه النقطة.
    La misión de la Convención es la conservación y uso racional de los humedales por medio de la acción a nivel nacional y la cooperación internacional como medios para alcanzar el desarrollo sostenible a nivel mundial. UN ومهمة الاتفاقية هي حفظ الأراضي الرطبة واستخدامها الرشيد عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية وتحقيق التعاون الدولي كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة في سائر أرجاء العالم.
    El creciente hincapié que se hace en las finanzas públicas internacionales como medio de incentivar la financiación privada plantea cuestiones parecidas, por ejemplo, en lo que respecta a la contabilización de las garantías y otros mecanismos. UN وزيادة التركيز على توفير التمويل الحكومي الدولي كوسيلة لحشد التمويل الخاص يثير بدوره مسائل مشابهة، منها ما يتعلق مثلا بمحاسبة الضمانات وغيرها من الآليات.
    Al respecto, se espera que el Parlamento de Hungría apruebe la decisión de volver a publicar en el futuro cercano los cuatro Convenios de Ginebra en un documento único y se ha establecido una comisión nacional interministerial sobre derecho humanitario como medio práctico para velar por que mejore la aplicación del derecho internacional humanitario en Hungría. UN ١٢ - وفي ذلك الصدد، قال إن من المتوقع أن يتخذ البرلمان الهنغاري قرارا بإعادة إصدار اتفاقيات جنيف اﻷربع في وثيقة واحدة في المستقبل القريب وقد أنشئت لجنة وطنية مشتركة بين الوزارات معنية بالقانون الدولي كوسيلة عملية لكفالة تحسين عملية تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي في هنغاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more