"الدولي لا يمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional no puede
        
    • internacional no pueden
        
    • internacional sólo pueden
        
    • internacional no se
        
    • internacional que no
        
    • internacional no podía
        
    • internacional sólo puede
        
    Por lo tanto, la comunidad internacional no puede descansar sobre sus laureles. UN ونحن أعضاء المجتمع الدولي لا يمكن أن نكف عــــن السعــــي ونكتفـــي بالنجاح الذي أحرزناه.
    La comunidad internacional no puede sustituir a las partes en conflicto. Su papel debe ser de apoyo y cooperación. UN فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يكون بديلا ﻷطراف النزاع؛ ودوره يتمثل في تقديم الدعم والتعاون.
    El derecho penal internacional no puede subordinarse enteramente al consentimiento de los Estados: también está sujeto a las exigencias del orden público internacional. UN وقال إن القانون الجنائي الدولي لا يمكن أن يخضع كليا لموافقة الدول، ﻷنه يخضع أيضا لشروط النظام الدولي العام.
    No obstante, es evidente que los esfuerzos de la comunidad internacional no pueden ser sustituto de los esfuerzos nacionales. UN إلا أنه من الواضح أن جهود المجتمع الدولي لا يمكن أن تكون بديلا للجهود الوطنية.
    La defensa y la promoción de los derechos de los niños en el ámbito internacional sólo pueden lograrse mediante la solidaridad y la cooperación constructiva entre los países. UN إن الدفاع عن حقوق الأطفال وتعزيزها على المستوى الدولي لا يمكن القيام به إلا من خلال التضامن ومن خلال بناء التعاون فيما بين الدول.
    Los Estados Miembros también han reconocido que una violación tan flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional no puede quedar sin respuesta. UN كما أدركت الدول اﻷعضاء أيضا أن مثل هذا الانتهاك الجسيم لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي لا يمكن أن يمر دون رد.
    El nivel actual de apoyo internacional no puede mantenerse indefinidamente. UN إن المستوى الراهن للدعم الدولي لا يمكن اﻹبقاء عليه إلى ما لا نهاية.
    Evidentemente, la comunidad internacional no puede permanecer en actitud pasiva frente a semejantes tragedias humanitarias masivas. UN وواضح أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يقف مكتوف اليدين أمام تلك المآسي الإنسانية الخطيرة.
    La comunidad internacional no puede ni debe permitir que continúe esta destrucción gratuita de vidas y propiedades. UN والمجتمع الدولي لا يمكن أن يسمح لهذا التدمير الغاشم للأرواح والممتلكات بأن يستمر ولا ينبغي له أن يسمح بذلك.
    La comunidad internacional no puede permitirse frustrar estas esperanzas. UN فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يتحمل إحباط هذه الآمال.
    Cada vez se hace más evidente que la guerra contra el terrorismo internacional no puede ganarse tan sólo mediante la fuerza militar. UN وقد أصبح جليا بصورة متزايدة أن الحرب على الإرهاب الدولي لا يمكن كسبها بالقوة العسكرية وحدها.
    El Consejo de Seguridad subraya que la acción de la comunidad internacional no puede sustituir a la adopción de medidas enérgicas por las propias partes. UN " يشدد مجلس الأمن على أن تحرك المجتمع الدولي لا يمكن أن يكون بديلا عن التدابير الحاسمة التي يتخذها الطرفان نفسهما.
    Este estudio envía el enérgico mensaje de que la comunidad internacional no puede permitirse la inacción frente a ese problema. UN وتبعث الدراسة برسالة قوية مفادها أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل غير مبال في مواجهة تلك المشكلة.
    La iniciativa de la Unión Europea constituye una nueva oportunidad de solucionar el conflicto de forma pacífica. Esperamos que las partes aprovechen esta oportunidad. La comunidad internacional no puede hacer la paz por ellos. UN وتمثل مبادرة الاتحاد اﻷوروبي فرصة جديدة لتسوية النزاع بطريقة سلمية، ونأمل أن تغتنم اﻷطراف هذه الفرصة، فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يصنع السلم لها.
    Los esfuerzos por estabilizar la situación internacional no pueden, en modo alguno, limitarse únicamente al campo de la defensa. UN إن الجهود الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع الدولي لا يمكن بأي حال حصرها في مجال الدفاع وحده.
    Las violaciones de la ley por parte de Israel y su menosprecio por la voluntad de la comunidad internacional no pueden tolerarse durante más tiempo. UN فانتهاكات إسرائيل للقانون وإهانتها لإرادة المجتمع الدولي لا يمكن تحمّلهما بعد الآن.
    Argelia siempre ha considerado que las cuestiones del desarme, de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y de la seguridad internacional no pueden disociarse del desarrollo económico y social, que actualmente se reconoce, acertadamente, como el cimiento de la paz y la armonía entre las naciones. UN وقد اعتبرت الجزائر دوما أن مسائل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل واﻷمن الدولي لا يمكن أن تنفصل عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي أصبحت اﻵن بحق أساس السلم والوئام بين اﻷمم.
    Según el Iraq, en el derecho internacional sólo pueden pagarse indemnizaciones por daños que puedan valorarse " en términos financieros " , y sostiene que, con arreglo al derecho internacional vigente, la pérdida provisional de recursos ambientales sin valor comercial no puede valorarse económicamente. UN ووفقاً لما يراه العراق، فإن التعويض في القانون الدولي لا يمكن دفعه إلا عن أضرار " يمكن تقديرها مالياً " ويدفع بأن الفقدان المؤقت لموارد بيئية غير ذات قيمة تجارية هو، بموجب القانون الدولي الراهن، أمر لا يمكن تقديره مالياً.
    El extraordinario y nuevo reto que enfrenta la comunidad internacional no se presta a soluciones mediante medidas rutinarias. UN وهذا التحدي الكبير الجديد الذي يواجهه المجتمع الدولي لا يمكن التصدي له من خلال تدابير روتينية.
    Se trata de un principio establecido del derecho internacional que no se puede violar. UN وذكر أن اﻷمر هنا يتعلق بمبدأ ثابت في القانون الدولي لا يمكن مخالفته.
    El derecho penal internacional no podía quedar enteramente subordinado al consentimiento de los Estados, pues también estaba sujeto a las exigencias del orden público internacional. UN وأشير إلى أن القانون الجنائي الدولي لا يمكن أن يكون خاضعا كلية لموافقة الدول؛ فهو يخضع أيضا لمقتضيات النظام العام الدولي.
    La posición pasiva de observador que adopta la comunidad internacional sólo puede agravar ese estancamiento. UN وموقف المراقب السلبي الذي يتخذه المجتمع الدولي لا يمكن أن يؤدي إلاّ إلى تفاقم هذا الجمود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more