Como tales, siguen siendo fundamentales para el régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | ومن هذه الناحية يظل هذان الصكان صكين أساسيين بالنسبة للنظام الدولي لحماية اللاجئين. |
En los últimos 50 años, la Convención sobre los Refugiados de 1951 ha sido el fundamento del sistema internacional de protección de los refugiados. | UN | وما برحت اتفاقية عام 1951، طيلة السنوات الخمسين الماضية، أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين. |
El reconocimiento universal de la Convención y de su Protocolo es la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | إن اعتراف دول العالم قاطبة بالاتفاقية وبروتوكولها هو الركن الأساسي للنظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Recordando la Convención de 1951 y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados en su carácter de instrumento principal del sistema internacional para la protección de los refugiados en general, | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين باعتبارهما المصدر الرئيسي للنظام الدولي لحماية اللاجئين عموما، |
Recordando la Convención de 1951 y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados en su carácter de instrumento principal del sistema internacional para la protección de los refugiados en general, | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين باعتبارهما المصدر الرئيسي للنظام الدولي لحماية اللاجئين عموما، |
24.3 La base jurídica internacional de la protección de los refugiados tiene su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967. | UN | 24-3 والأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين يتجلى بصورة رئيسية في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
El Gobierno de Mobutu, en general, respetó el principio de non refoulement, piedra angular del sistema internacional de protección de los refugiados. | UN | ٩٧ - احترمت حكومة موبوتو، بشكل عام، مبدأ " عدم اﻹبعاد " ، الذي يمثل حجر اﻷساس في النظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Este instrumento, aunque se elaboró y firmó en un contexto geopolítico muy diferente, ha sido y sigue siendo, junto con el Protocolo de 1967, el pilar del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | وعلى الرغم من أنه تم صياغة وتوقيع هذه الاتفاقية في سياق جغرافي - سياسي مختلف تماما، فإنها تظل مع بروتوكولها لعام 1967، حجر الزاوية في النظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Este instrumento, aunque se elaboró y firmó en un contexto geopolítico muy diferente, ha sido y sigue siendo, junto con el Protocolo de 1967, el pilar del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | وعلى الرغم من أنه تم صياغة وتوقيع هذه الاتفاقية في سياق جغرافي - سياسي مختلف تماما، فإنها تظل مع بروتوكولها لعام 1967، حجر الزاوية في النظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Esas actividades pueden menoscabar la eficacia y la integridad del sistema internacional de protección de los refugiados y de los programas legales de inmigración. | UN | ومثل هذه الأنشطة تنطوي على إمكانية تقويض فعالية وسلامة النظام الدولي لحماية اللاجئين وبرامج الهجرة القانونية على السواء. |
El drástico aumento de la migración ilícita en los últimos años ha ejercido una presión considerable sobre el sistema internacional de protección de los refugiados y de las personas que buscan asilo. | UN | وقد فرضت الزيادة الهائلة في حالات الهجرة غير القانونية في السنوات الأخيرة ضغطا شديدا على النظام الدولي لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
33. Las corrientes mixtas de población irregular se han convertido en un grave problema para el sistema internacional de protección de los refugiados. | UN | 33 - وأصبحت التحركات السكانية المختلطة وغير المنتظمة، تمثل تحدياً خطيراً للنظام الدولي لحماية اللاجئين. |
66. Una cuestión que se planteó reiteradamente en los debates de esos seminarios fue la necesidad de establecer nuevos lazos de colaboración y revitalizar los ya existentes en apoyo del sistema internacional de protección de los refugiados. | UN | 66- وثمة موضوع انبثق باستمرار من المناقشات التي دارت في هذه الحلقات الدراسية هو الحاجة إلى تنشيط الشراكات القديمة وبناء شراكات جديدة لدعم النظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Este instrumento, aunque se elaboró y firmó en un contexto geopolítico muy diferente, ha sido y sigue siendo, junto con el Protocolo de 1967, la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الصك قد صيغ ووُقِّع عليه في سياق جغرافي - سياسي مختلف تماما، فإنه ظل ولا يزال هو وبروتوكوله لعام 1967 يشكلان الأساس الوطيد للنظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Los que apoyan la revitalización de un régimen de protección de esa índole comparten la convicción de que la cooperación internacional para la protección de los refugiados constituye, además de un imperativo ético y jurídico, una prudente salvaguardia frente a un futuro incierto. | UN | ومناصرو تنشيط نظام الحماية هذا يوحدهم الإيمان بأن التعاون الدولي لحماية اللاجئين ليس حتمية أدبية وقانونية فحسب، بل أنه أيضا وثيقة تأمين حذرة تغطي مخاطر مستقبل غير مضمون. |
Recordando la Convención de 1951 y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados en su carácter de instrumento principal del sistema internacional para la protección de los refugiados en general, | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 المتعلقين بمركز اللاجئين باعتبارهما المصدر الرئيسي للنظام الدولي لحماية اللاجئين عموما، |
Recordó que la Convención de 1951 había establecido las bases del sistema internacional para la protección de los refugiados y había ayudado a los Estados a tener un enfoque más previsible y coordinado respecto de un problema internacional cada vez mayor. | UN | وأشار إلى أن اتفاقية عام 1951 قد أرست أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين وساعدت الدول على اتباع نهج أكثر تنسيقاً ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر في معالجة مشكلة دولية متنامية. |
Recordando la Convención de 1951 y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados en su carácter de instrumento principal del sistema internacional para la protección de los refugiados en general, | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 المتعلقين بمركز اللاجئين باعتبارهما المصدر الرئيسي للنظام الدولي لحماية اللاجئين عموما، |
20.3 La base jurídica internacional de la protección de los refugiados halla su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | 20-3 والأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين يتجلى بصورة رئيسية في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
Concluyó su intervención recordando que el régimen internacional de protección a los refugiados había pasado por situaciones difíciles en los 50 últimos años, pero en 1995 se enfrentaba con nuevos problemas que no habían previsto sus fundadores. | UN | واختتم المدير كلمته باﻹشارة الى أن النظام الدولي لحماية اللاجئين قد قطع شوطاً بعيداً في الخمسين سنة الماضية، إلا أنه يواجه في عام ٥٩٩١ تحديات جديدة لم يتوقعها مؤسسوه. |
- aplicar el régimen de protección internacional de los refugiados más eficazmente a través de un mejor examen, vigilancia y asistencia técnica; | UN | :: تنفيذ النظام الدولي لحماية اللاجئين بمزيد من الفعالية من خلال تحسين الاستعراض والرصد والمساعدة التقنية؛ |
En la declaración de los objetivos del ACNUR se destaca el papel que éste debe desempeñar en la dirección y coordinación de las actividades internacionales para proteger a los refugiados de todo el mundo y solucionar sus problemas. | UN | ويشدد بيان مهمة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على دورها في قيادة وتنسيق العمل الدولي لحماية اللاجئين على المستوى العالمي وحل مشاكل اللاجئين. |
Acogiendo con beneplácito la contribución de las Consultas Mundiales sobre la protección internacional para fortalecer el marco internacional de la protección a los refugiados y preparar mejor a los Estados para hacer frente a los retos en un espíritu de diálogo y cooperación, | UN | إذ ترحب بإسهام المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية في تعزيز الإطار الدولي لحماية اللاجئين وإعداد الدول للتصدي على نحو أفضل للتحديات بروح الحوار والتعاون، |