"الدولي والصكوك" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional y los instrumentos
        
    • internacional y en los instrumentos
        
    • internacional e instrumentos
        
    • internacional y de los instrumentos
        
    • internacional y a los instrumentos
        
    El pleno disfrute de la igualdad de derechos por la mujer se ve obstaculizado por las discrepancias existentes entre las leyes de algunos países y el derecho internacional y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El pleno disfrute de la igualdad de derechos por la mujer se ve obstaculizado por las discrepancias existentes entre las leyes de algunos países y el derecho internacional y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que procure que se disponga en mayor medida y más puntualmente de los documentos de codificación del derecho internacional y los instrumentos jurídicos en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas UN تطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام السعي لإصدار وثائق تدوين القانون الدولي والصكوك القانونية في وقت مناسب وتوافرها بقدر أكبر بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الست
    Este problema es de tal magnitud que será menester estudiarlo basándose en el derecho internacional y en los instrumentos internacionales vigentes en el terreno de los derechos humanos. UN وقد بلغت هذه المشكلة حجماً يتطلب دراسة تقوم على أساس القانون الدولي والصكوك الدولية الحالية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En el segundo caso, se plantea la cuestión del sentido de incluir en el proyecto una disposición que define la correlación entre un instrumento jurídico internacional e instrumentos jurídicos no internacionales. UN وفي الحالة الثانية، تبرز مسألة تتعلق بمعنى إدخال حكم في المشروع يعرِّف العلاقة بين الصك القانوني الدولي والصكوك القانونية غير الدولية.
    Israel sigue mofándose de la opinión internacional y de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos, derecho humanitario y derechos de los refugiados. UN وقال إن إسرائيل تواصل استخفافها بالرأي الدولي والصكوك الدولية في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحقوق اللاجئين.
    Reconociendo la importancia, en el contexto de la aplicación de la Declaración del Milenio, de adoptar un criterio global para hacer frente a las amenazas y los retos mundiales, de acuerdo con la Carta, el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes, UN وإذ تعترف بأهمية القيام، في سياق تنفيذ إعلان الألفية، باتباع نهج شامل يرمــي إلى التصــدي للتهديدات والتحديات العالمية وفقا للميثاق والقانون الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة،
    43. La cooperación contra el terrorismo debe llevarse a cabo teniendo en cuenta los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes. UN 43 - وشدد على أن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب ينبغي أن يكون وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة.
    Todos coincidimos en la necesidad de estimular estas iniciativas y promover entre los Estados un clima de confianza y de amistad en todas sus esferas, asegurando el pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional y los instrumentos jurídicos internacionales. UN إننا جميعا نتفق علـــى ضرورة تشجيع تلك المبادرات، وعلى تعزيز منـــاخ الثقـــة والصداقة بين الدول في جميع المجالات شريطـــة الامتثال الكامــــل لميثـــاق اﻷمـــم المتحدة وقواعـــد القانون الدولي والصكوك القانونية الدولية.
    El derecho internacional y los instrumentos jurídicos suscritos con tal fin obligan al país anfitrión a evitar ese tipo de incidentes, que no sólo ponen en peligro la integridad física de una misión diplomática y la seguridad de su personal, sino que también obstaculizan su funcionamiento eficaz y representan un ataque a su dignidad. UN والقانون الدولي والصكوك القانونية الموضوعة لتحقيق هذه الغاية تجبر البلد المضيف على منع اﻷحداث من هذا القبيل، حيث أنها لا تهدد السلامة المادية لبعثة دبلوماسية وسلامة موظفيها فحسب بل إنها أيضا تعيقها عن العمل على نحو فعال وتشكل محاولة للاعتداء على كرامتها.
    93. Pide al Secretario General que procure que se disponga en mayor medida y más puntualmente de los documentos de codificación del derecho internacional y los instrumentos jurídicos en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN 93 - تطلب إلى الأمين العام السعي لإصدار وثائق تدوين القانون الدولي والصكوك القانونية في وقت مناسب وتوافرها بقدر أكبر بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الست؛
    Se recomendó concentrarse especialmente en los medios y arbitrios para examinar a fondo esa conexión, en ampliar los conocimientos de que se disponía acerca de sus repercusiones y en elaborar medidas eficaces para destruirla e impedir la dualidad de criterios y la selectividad, de conformidad con las normas del derecho internacional y los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وأوصى الاجتماع بأن يتم تركيز الجهود على السُبل والوسائل اللازمة لدراسة تلك الصلة دراسة شاملة وتحسين المعارف المتوافرة بشأن النتائج المترتبة عليها ووضع تدابير فعالة لقطع تلك الصلة والحيلولة دون تطبيق معايير مزدوجة ونزعة انتقائية، وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Aunque su delegación comparte la posición general del proyecto de artículos sobre expulsión de extranjeros, desea recalcar que las normas formuladas deben ser conforme con el derecho internacional y los instrumentos que ya están en vigor. UN 109 - ومضت قائلة إنه بالرغم من مشاطرة وفد بلدها للاتجاه العام لمشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب، فإنه يود أن يشدد على ضرورة توافق القواعد التي تتم صياغتها مع القانون الدولي والصكوك النافذة فعلا.
    En la nueva constitución de la República de Serbia, aprobada en 2006, se garantiza una amplia gama de derechos humanos y de las minorías, y se estipula el ejercicio efectivo de los derechos humanos y de las minorías garantizados por las normas generalmente aceptadas del derecho internacional y los instrumentos internacionales ratificados. UN يكفل دستور جمهورية صربيا الجديد، الذي أُقِّر في عام 2006، نطاقاً واسعاً من حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، وينص على الإعمال المباشر لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات التي كفلتها القواعد المقبولة عموما للقانون الدولي والصكوك الدولية التي تم التصديق عليها.
    1. Que se abstenga de atentar contra la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo, contra la integridad de su patrimonio y de sus recursos naturales así como contra sus derechos, respetando las normas del derecho humanitario internacional y los instrumentos relativos a la protección de los derechos humanos; UN 1 - الكف عن المساس بسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها، وسلامة ممتلكاتها ومواردها الطبيعية، وكذا حقوقها المتعلقة باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي والصكوك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان؛
    Malasia ha adoptado, y seguirá adoptando, medidas apropiadas para impedir esta amenaza, de conformidad con los principios del derecho internacional y los instrumentos pertinentes, incluida la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وقد اتخذت ماليزيا التدابير الملائمة لمنع هذا التهديد وستستمر في اتخاذها، وفقا لمبادئ القانون الدولي والصكوك ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    Reconociendo la importancia de que, en el contexto de la aplicación de la Declaración del Milenio, se adopte un criterio global para hacer frente a las amenazas y los retos mundiales, de conformidad con la Carta, el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes, UN وإذ تعترف بأهمية القيام، في سياق تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، باتباع نهج شامل يرمي إلى التصدي للتهديدات والتحديات العالمية وفقا للميثاق والقانون الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة،
    Mi Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para evitar esas amenazas, de conformidad con el derecho internacional y los instrumentos pertinentes, como la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وقد اتخذت حكومتي التدابير الملائمة لمنع هذا التهديد، وفقا لمبادئ القانون الدولي والصكوك ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    El derecho inalienable a la libre determinación está consagrado en el derecho internacional y en los instrumentos internacionales de derechos humanos. No es un regalo que pueda ser concedido por la comunidad internacional a los pueblos que viven en situación colonial o de ocupación extranjera. UN وأضاف أن الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير مكرس في القانون الدولي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأنه ليس منحة يهبها المجتمع الدولي للشعوب التي ترزح تحت الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    El derecho inalienable a la libre determinación está consagrado en el derecho internacional y en los instrumentos internacionales de derechos humanos. Por consiguiente, no se trata de un regalo de la comunidad internacional que se concede a los que viven bajo el colonialismo y la ocupación extranjera. UN فالحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير منصوص عليه في القانون الدولي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبالتالي فهو ليس منحة من المجتمع الدولي لمن يعيشون في ظل الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    E. Cooperación internacional e instrumentos internacionales UN هاء- التعاون الدولي والصكوك الدولية
    El empleo en esta ocasión de una fuerza excesiva, evidentemente por órdenes del Gobierno iraquí, constituye una violación de las disposiciones del derecho humanitario internacional y de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويمثل استخدام قوة مفرطة في هذه الحالة، التي وقعت دون شك بناء على أوامر من الحكومة العراقية، انتهاكا ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    :: Se enfatizó que los Estados tienen la obligación de garantizar el pleno respeto y la protección de todos los derechos humanos de todos los migrantes, conforme al derecho internacional y a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN :: تم التأكيد على التزام الدول بضمان احترام كافة حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها بشكل كامل، وفقا للقانون الدولي والصكوك القانونية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more