"الدولي والقطاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional y el sector
        
    • civil y el sector
        
    • civil y del sector
        
    • internacional y al sector
        
    Durante la reunión el Gobierno de Lesotho mantuvo un positivo diálogo sobre políticas con la comunidad internacional y el sector privado. UN ونجح الاجتماع في إقامة حوار خاص بالسياسات بين حكومة ليسوتو والمجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    Se había conseguido que el Gobierno de Argelia participase en un diálogo de políticas con la comunidad internacional y el sector privado. UN وقد نجحت الدورة في إشراك حكومة الجزائر في حوار متعلق بالسياسات مع المجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    Se había conseguido que el Gobierno de Argelia participase en un diálogo sobre políticas con la comunidad internacional y el sector privado. UN وقد نجحت الدورة في إشراك حكومة الجزائر في حوار متعلق بالسياسات مع المجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    Por lo general, los respectivos comités directivos están presididos por el gobierno con la participación de los asociados para el desarrollo, la sociedad civil y el sector privado. UN واللجان التوجيهية ذات الصلة ترأسها الحكومة في العادة بمشاركة شركاء التنمية والمجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    Está igualmente de acuerdo en que las conferencias internacionales, particularmente con la participación regular de la sociedad civil y del sector privado, representan foros importantes para los intercambios de experiencias en esa esfera. UN كما أنه يوافق على أن المؤتمرات الدولية، ولا سيما تلك التي تُعقد بمشاركة عادية من المجتمع الدولي والقطاع الخاص، توفّر محافل هامة لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Con todo, esas iniciativas son insuficientes para resolver el problema de los elevados costos de tránsito y transporte, y la SADC exhorta a la comunidad internacional y al sector privado a que presten su apoyo. UN بيد أن هذه المبادرات قاصرة عن حل مشكلة ارتفاع تكاليف النقل والمرور العابر ومن ثَمّ فإن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تهيب بالمجتمع الدولي والقطاع الخاص إيلاء دعمهما في هذا الصدد.
    Respuestas de los Estados Miembros, la comunidad internacional y el sector privado al delito cibernético UN التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص للتصدِّي للجريمة السيبرانية
    Un representante de la secretaría presentó información sobre las respuestas recibidas de los Estados Miembros, la comunidad internacional y el sector privado. UN وقدّم ممثلٌ للأمانة معلومات عن الردود الواردة حتى ذلك الحين من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    Finalmente, a la luz de la conclusión de que los recursos disponibles para eliminar la violencia contra la mujer son totalmente inadecuados, se necesita urgentemente una nueva infusión de recursos de los gobiernos, la comunidad internacional y el sector privado. UN وختاما، وفي ضوء ملاحظة أن الموارد التي تُتاح للإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة غير كافية بتاتا، ثمة حاجة ماسة إلى قيام الحكومات والمجتمع الدولي والقطاع الخاص بضخ موارد أخرى.
    Por sus propios medios, las autoridades locales no podrán resolver los temas del SIDA, la pobreza, el medio ambiente y la vivienda, por lo que deben integrarse en asociaciones con instituciones y gobiernos nacionales, la comunidad internacional y el sector privado. UN وقال إن السلطات المحلية لا يمكن أن تحل مشاكل نقص المناعة المكتسب والفقر والبيئة والإسكان بقدراتها الذاتية. وإنما ينبغي أن تدخل في شراكات مع المؤسسات الوطنية والحكومات، والمجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    La propuesta prevé la movilización en las primeras semanas del personal pertinente de ministerios, instituciones académicas, la comunidad internacional y el sector privado para que realicen aportaciones sustantivas a los elementos clave anteriormente expuestos. UN 22 - ويتوخى المقترح في أسابيعه الأولى، تعبئة موظفين مختصين داخل الوزارات الملائمة والمؤسسات البحثية والمجتمع الدولي والقطاع الخاص من أجل تقديم مدخلات هامة للعناصر الأساسية الواردة بإيجاز أعلاه.
    Gracias a los esfuerzos sostenidos de los gobiernos nacionales, la comunidad internacional y el sector privado, los pacientes de VIH/SIDA tenían una vida más larga. UN فبفضل الجهود الدؤوبة التي تبذلها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي والقطاع الخاص، صار الأفراد المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعيشون لفترات أطول.
    Para ello se necesitará la participación concertada de las autoridades haitianas, que deben crear un marco favorable para la inversión y el desarrollo, la comunidad internacional y el sector privado nacional y extranjero. UN وهذا ما سيتطلب جهودا متضافرة من جانب السلطات الهايتية التي يتعين عليها أن تهيئ إطارا مواتيا للاستثمار والتنمية، جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي والقطاع الخاص في هايتي والخارج.
    Las actividades de comunicación y promoción de la OCAH contribuirán en gran medida a consolidar las asociaciones entre los gobiernos anfitriones, los agentes locales, la comunidad humanitaria internacional y el sector privado. UN وستكون أنشطة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المستمرة للتواصل والدعوة مفيدة في تعزيز الشراكات بين الحكومات المضيفة والجهات الفاعلة المحلية والمجتمع الإنساني الدولي والقطاع الخاص.
    3. Respuestas de los Estados Miembros, la comunidad internacional y el sector privado al delito cibernético. UN 3- التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص للتصدِّي للجريمة السيبرانية.
    Informe del Grupo intergubernamental de expertos de composición abierta encargado de realizar un estudio exhaustivo del problema del delito cibernético y las respuestas de los Estados Miembros, la comunidad internacional y el sector privado ante ese fenómeno UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية عن الدراسة الشاملة لمشكلة الجريمة السيبرانية وتدابير التصدِّي لها من جانب الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص
    Estudio exhaustivo del problema del delito cibernético y las respuestas de los Estados Miembros, la comunidad internacional y el sector privado ante ese fenómeno UN دراسة شاملة عن مشكلة الجريمة السيبرانية والتدابير التي تتَّخذها الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص للتصدِّي لها خلاصة وافية
    Observando que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y el sector privado contra la piratería han dado lugar a una drástica disminución de los ataques de piratas y los secuestros de buques desde 2011, y poniendo de relieve que, si no se toman más medidas, los significativos progresos conseguidos en la reducción del número de ataques consumados de piratas es reversible, UN وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات التي تتم بنجاح في سياق القرصنة قد يشهد تراجعا،
    La delegación se reunió con altos funcionarios del Gobierno, incluidos ministros, así como con representantes de la Comisión Electoral Nacional Independiente (CENI), los partidos políticos, las FNL, la sociedad civil, la comunidad internacional y el sector privado. UN فقد التقي الوفد بكبار المسؤولين الحكوميين بمن فيهم الوزراء، وكذلك بممثلي لجان الانتخابات الوطنية المستقلة والأحزاب السياسية وقوات التحرير الوطنية ومنظمات المجتمع المدني وممثلي المجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    Para resolver con éxito nuestros problemas comunes debemos forjar nuevas asociaciones entre las Naciones Unidas, la sociedad civil y el sector privado. UN ولكي يتسنى لنا أن نجابه بصورة فعالة التحديات المشتركة الماثلة أمامنا، يتعين علينا أن نبني شراكة جديدة بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    El PNUMA está estableciendo asociaciones de colaboración estratégicas, tanto con asociados del sistema de las Naciones Unidas como de la sociedad civil y del sector privado. UN وفي الختام قالت إن البرنامج يعمل على بناء تحالفات استراتيجية مع الشركاء من داخل أسرة الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي والقطاع الخاص على حد سواء.
    El orador insta a la comunidad internacional y al sector privado a combinar sus esfuerzos y la financiación en esos sectores. UN وحثت المجتمع الدولي والقطاع الخاص على تعبئة جهودهما والتمويل المقدم منهما في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more